Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 33.7

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 33.7

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.7  Il mit aussi une idole, ou statue de fonte, dans la maison du Seigneur, de laquelle Dieu avait dit, parlant à David et a Salomon, son fils : J’établirai mon nom pour jamais dans cette maison et dans Jérusalem, que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël.

David Martin

2 Chroniques 33.7  Il posa aussi une image taillée qu’il avait faite pour une représentation en la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon son fils : Je mettrai à perpétuité mon Nom dans cette maison, et dans Jérusalem, que j’ai choisie d’entre toutes les Tribus d’Israël.

Ostervald

2 Chroniques 33.7  Il plaça une image taillée, une idole qu’il avait faite, dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : Je mettrai à perpétuité mon nom dans cette maison et dans Jérusalem, que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 33.7  Il posa la colonne de l’image qu’il avait faite dans la maison de Dieu, dont Dieu avait dit à David et à Schelomo son fils : Dans cette maison et dans Ierouschalaïme, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israel j’établirai mon nom pour toujours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 33.7  Et il plaça le simulacre sculpté qu’il avait fait, dans le Temple de Dieu, dont Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : Dans ce Temple-ci, et à Jérusalem que j’ai choisie sur toutes les Tribus d’Israël, je mettrai Mon Nom pour l’éternité.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 33.7  Et il plaça une image taillée, l’idole qu’il avait faite, dans la Maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : C’est dans cette maison-ci, et dans Jérusalem que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël, que je mettrai mon Nom à perpétuité.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.7  Et il plaça une image taillée, l’idole qu’il avait faite, dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : C’est dans cette maison, et dans Jérusalem que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël, que je mettrai mon nom à toujours ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 33.7  Et il plaça l’image taillée de l’idole qu’il avait faite, dans la maison de Dieu dont Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : Dans cette maison et dans Jérusalem que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël, je placerai mon nom à jamais ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 33.7  La statue de l’idole qu’il avait fabriquée, il la plaça dans le temple de Dieu, dont Dieu avait dit à David et à son fils Salomon : " ;C’est dans ce temple, à Jérusalem, la ville élue entre toutes les tribus d’Israël, que je ferai résider à jamais mon nom.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 33.7  Il mit aussi une idole et une statue de fonte dans la maison du Seigneur, de laquelle Dieu avait dit, parlant à David et à Salomon, son fils : J’établirai mon nom à jamais dans cette maison, et dans Jérusalem, que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 33.7  Il mit aussi une idole et une statue de fonte dans la maison du Seigneur, de laquelle Dieu avait dit, parlant à David et à Salomon, son fils : J’établirai Mon nom à jamais dans cette maison, et dans Jérusalem, que J’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.7  Il plaça l’image taillée de l’idole qu’il avait faite dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : C’est dans cette maison, et c’est dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux à toujours placer mon nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.7  Il mit l’image de l’idole qu’il avait faite dans la maison de Dieu, dont Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : « C’est dans cette maison et c’est dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux placer mon nom à perpétuité.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 33.7  Il plaça l’image taillée de l’idole qu’il avait faite dans la maison de Dieu, au sujet de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : “C’est dans cette maison et c’est dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël que je veux placer mon nom à perpétuité,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.7  Il plaça l’idole, qu’il avait fait sculpter, dans le Temple de Dieu, dont Dieu avait dit à David et à son fils Salomon : "Dans ce Temple et dans Jérusalem, la ville que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël, je placerai mon Nom à jamais.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.7  Il plaça l’image taillée de l’idole qu’il avait faite dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : C’est dans cette maison, et c’est dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux à toujours placer mon nom.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 33.7  Il met la sculpture du symbole qu’il avait faite dans la maison de l’Elohîms, dont Elohîms avait dit à David et à Shelomo, son fils : « Dans cette maison et dans Ieroushalaîm, que j’ai choisie parmi tous les rameaux d’Israël, je mettrai mon nom en pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 33.7  Il avait fait une statue de monstre sacré, il la plaça dans ce Temple dont Dieu lui-même avait dit à David et à son fils Salomon: “Je mettrai mon Nom pour toujours dans ce Temple, dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël.

Segond 21

2 Chroniques 33.7  Il mit la statue de l’idole qu’il avait fabriquée dans la maison de Dieu, alors que Dieu avait dit à David et à son fils Salomon : « C’est dans cette maison et c’est à Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux éternellement établir mon nom.

King James en Français

2 Chroniques 33.7  Il plaça une image taillée, une idole qu’il avait faite, dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils: Je mettrai à perpétuité mon nom dans cette maison et dans Jérusalem, que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël;

La Septante

2 Chroniques 33.7  καὶ ἔθηκεν τὸ γλυπτὸν καὶ τὸ χωνευτόν εἰκόνα ἣν ἐποίησεν ἐν οἴκῳ θεοῦ οὗ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Δαυιδ καὶ πρὸς Σαλωμων υἱὸν αὐτοῦ ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ καὶ Ιερουσαλημ ἣν ἐξελεξάμην ἐκ πασῶν φυλῶν Ισραηλ θήσω τὸ ὄνομά μου εἰς τὸν αἰῶνα.

La Vulgate

2 Chroniques 33.7  sculptile quoque et conflatile signum posuit in domo Domini de qua locutus est Dominus ad David et ad Salomonem filium eius dicens in domo hac et in Hierusalem quam elegi de cunctis tribubus Israhel ponam nomen meum in sempiternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.7  וַיָּ֕שֶׂם אֶת־פֶּ֥סֶל הַסֶּ֖מֶל אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶל־דָּוִיד֙ וְאֶל־שְׁלֹמֹ֣ה בְנֹ֔ו בַּבַּ֨יִת הַזֶּ֜ה וּבִֽירוּשָׁלִַ֗ם אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֨רְתִּי֙ מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָשִׂ֥ים אֶת־שְׁמִ֖י לְעֵילֹֽום׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.