Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 33.8

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 33.8

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.8  Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j’ai donnée à leurs pères ; pourvu seulement qu’ils aient soin d’accomplir ce que je leur ai commandé, toute la loi, les cérémonies et les préceptes que je leur ai donnés par l’entremise de Moïse.

David Martin

2 Chroniques 33.8  Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j’ai assignée à leurs pères, pourvu seulement qu’ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé par le moyen de Moïse, [c’est-à-dire] toute la Loi, et les statuts, et les ordonnances.

Ostervald

2 Chroniques 33.8  Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j’ai assignée à leurs pères, pourvu seulement qu’ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrites par Moïse.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 33.8  Je ne ferai plus sortir le pied d’Israel de dessus la terre que j’ai destinée à vos pères, pourvu qu’ils prennent garde à agir d’après tout ce que je leur ai commandé, selon toute la doctrine, les status et les jugements par la main de Mosché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 33.8  Et je ne laisserai plus le pied d’Israël quitter le sol que j’ai assuré à vos pères, pourvu seulement qu’ils veillent à pratiquer tout ce que par l’organe de Moïse je leur ai prescrit, toute la Loi, et les statuts et les arrêts.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 33.8  Et je ne ferai plus que le pied d’Israël s’éloigne de dessus le sol que j’ai assigné à vos pères, pourvu seulement qu’ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les statuts et les ordonnances [donnés] par le moyen de Moïse.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.8  et je n’ôterai plus le pied d’Israël de dessus la terre que j’ai assignée à vos pères, si seulement ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé par Moïse, selon toute la loi et les statuts et les ordonnances.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 33.8  et je n’éloignerai plus le pied d’Israël de dessus la terre que j’ai destinée à vos pères, si toutefois ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai ordonné, toute la loi, les statuts et les ordonnances [données] par Moïse.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 33.8  Je n’éloignerai plus les pas d’Israël du pays que j’ai assigné à vos pères, pourvu qu’ils accomplissent scrupuleusement ce que je leur ai prescrit, toute la loi, les statuts et les préceptes transmis par Moïse. »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 33.8  Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j’ai donnée à leurs pères ; pourvu seulement qu’ils aient soin d’accomplir ce que je leur ai commandé, toute la loi, les cérémonies et les préceptes que je leur ai donnés par l’entremise de Moïse.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 33.8  Et Je ne ferai plus sortir Israël de la terre que J’ai donnée à leurs pères; pourvu seulement qu’ils aient soin d’accomplir ce que Je leur ai commandé, toute la loi, les cérémonies et les préceptes que Je leur ai donnés par l’entremise de Moïse.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.8  Je ne ferai plus sortir Israël du pays que j’ai destiné à vos pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrits par Moïse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.8  Je ne ferai plus sortir le pied d’Israël de dessus la terre que j’ai destinée à vos pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrites par l’organe de Moïse?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 33.8  et je ne permettrai pas que les pieds d’Israël s’éloignent de la terre sur laquelle j’ai établi vos pères, à condition seulement qu’ils aient soin d’accomplir tout ce que je leur ai commandé, selon toute la Loi, les préceptes et les ordonnances, prescrits par Moïse.”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.8  Je ne détournerai plus les pas des Israélites de la terre où j’ai établi vos pères, pourvu qu’ils veillent à pratiquer tout ce que je leur ai commandé selon toute la Loi, les prescriptions et les coutumes transmises par Moïse."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.8  Je ne ferai plus sortir Israël du pays que j’ai destiné à vos pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrits par Moïse.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 33.8  Je n’ajouterai pas à écarter le pied d’Israël de la glèbe que j’ai dressée pour vos pères, seulement s’ils veillent à faire tout ce que je leur ai ordonné, toute la tora, les lois, les jugements de la main de Moshè. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 33.8  Si Israël veille à observer tout ce que je lui ai commandé selon toute la Loi, les ordonnances et les règles données par Moïse, je ne conduirai plus ses pas loin du pays que j’ai donné à leurs pères.”

Segond 21

2 Chroniques 33.8  Je n’éloignerai plus les pas des Israélites du territoire que j’ai destiné à vos ancêtres, à condition seulement qu’ils veillent à mettre en pratique tous les commandements que je leur ai donnés, en suivant toute la loi, les prescriptions et les règles transmises par Moïse. »

King James en Français

2 Chroniques 33.8  Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j’ai assignée à leurs pères, pourvu seulement qu’ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrites par Moïse.

La Septante

2 Chroniques 33.8  καὶ οὐ προσθήσω σαλεῦσαι τὸν πόδα Ισραηλ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν πλὴν ἐὰν φυλάσσωνται τοῦ ποιῆσαι πάντα ἃ ἐνετειλάμην αὐτοῖς κατὰ πάντα τὸν νόμον καὶ τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἐν χειρὶ Μωυσῆ.

La Vulgate

2 Chroniques 33.8  et movere non faciam pedem Israhel de terra quam tradidi patribus eorum ita dumtaxat si custodierint facere quae praecepi eis cunctamque legem et caerimonias atque iudicia per manum Mosi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.8  וְלֹ֣א אֹוסִ֗יף לְהָסִיר֙ אֶת־רֶ֣גֶל יִשְׂרָאֵ֔ל מֵעַל֙ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱמַ֖דְתִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם רַ֣ק׀ אִם־יִשְׁמְר֣וּ לַעֲשֹׂ֗ות אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ים לְכָל־הַתֹּורָ֛ה וְהַֽחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.