Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 33.18

Comparateur biblique pour Job 33.18

Lemaistre de Sacy

Job 33.18  pour tirer son âme de la corruption, et pour sauver sa vie de l’épée qui le menace.

David Martin

Job 33.18  [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l’épée.

Ostervald

Job 33.18  Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l’épée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 33.18  Il retient son âme de la destruction et sa vie dans le danger.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 33.18  l’empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d’exposer sa vie aux coups de l’épée.

Bible de Lausanne

Job 33.18  [afin] qu’il garde son âme de la fosse, et sa vie de passer sous les traits [de l’ennemi].

Nouveau Testament Oltramare

Job 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 33.18  préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.

Nouveau Testament Stapfer

Job 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 33.18  Pour préserver son âme de la fosse,
Et sa vie du trait qui la menace.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 33.18  Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.

Glaire et Vigouroux

Job 33.18  pour tirer son âme de la corruption, et pour sauver sa vie du glaive.

Bible Louis Claude Fillion

Job 33.18  pour tirer son âme de la corruption, et pour sauver sa vie du glaive.

Louis Segond 1910

Job 33.18  Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 33.18  afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.

Bible Pirot-Clamer

Job 33.18  Il préserve son âme de la Fosse - et sa vie de passer par le Puits.

Bible de Jérusalem

Job 33.18  Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 33.18  Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.

Bible André Chouraqui

Job 33.18  Il épargne à son être le pourrissoir, à sa vie de passer sous le dard.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 33.18  C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.

Segond 21

Job 33.18  il préserve son âme de la tombe et sa vie de la menace du javelot.

King James en Français

Job 33.18  Ainsi il retient son âme de la fosse, et sa vie de périr par l’épée.

La Septante

Job 33.18  ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ.

La Vulgate

Job 33.18  eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 33.18  יַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשֹׁו מִנִּי־שָׁ֑חַת וְ֝חַיָּתֹ֗ו מֵעֲבֹ֥ר בַּשָּֽׁלַח׃

SBL Greek New Testament

Job 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.