Job 33.24 Dieu aura compassion de lui, et il dira à ses ministres : Délivrez-le, afin qu’il ne descende point dans la corruption ; j’ai trouvé lieu de lui faire grâce.
David Martin
Job 33.24 Alors il aura pitié de lui, et il dira : Garantis-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse ; j’ai trouvé la propitiation.
Ostervald
Job 33.24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit : "Rachète-le ; qu’il ne descende pas dans la fosse ; j’ai trouvé une rançon ! "
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 33.24Il a compassion de lui et dit : “Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la tombe, j’ai trouvé la rançon.”
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 33.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 33.24alors Il prend pitié de lui et dit : Rachète-le de la descente au tombeau ! j’ai trouvé une rançon.
Bible de Lausanne
Job 33.24il a pitié de lui, et dit : Rachète-le, pour qu’il ne descende pas dans la fosse ; j’ai trouvé une rançon.
Nouveau Testament Oltramare
Job 33.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 33.24 Il lui fera grâce, et il dira : Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse : j’ai trouvé une propitiation.
Nouveau Testament Stapfer
Job 33.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 33.24 Dieu a compassion de lui et dit : Rachète-le, qu’il ne descende pas dans la fosse ; J’ai trouvé une rançon !
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 33.24 qui le prenne en pitié et dise : « Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon »,
Glaire et Vigouroux
Job 33.24Dieu aura compassion de lui, et dira : Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption ; j’ai trouvé lieu de lui faire grâce.
Bible Louis Claude Fillion
Job 33.24Dieu aura compassion de lui, et dira: Délivrez-le, afin qu’il ne descende point dans la corruption; J’ai trouvé lieu de lui faire grâce.
Louis Segond 1910
Job 33.24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange : Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse ; J’ai trouvé une rançon !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 33.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 33.24Dieu a pitié de lui et dit à l’ange : « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
Bible Pirot-Clamer
Job 33.24Et qu’il s’apitoie sur lui et lui dise : “Exempte-le de descendre à la Fosse, - j’ai trouvé la rançon de son âme !”
Bible de Jérusalem
Job 33.24le prenne en pitié et déclare : "Exempte-le de descendre dans la fosse : j’ai trouvé la rançon pour sa vie",
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 33.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 33.24 Dieu a compassion de lui et dit à l’ange : Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse ; J’ai trouvé une rançon !
Bible André Chouraqui
Job 33.24il lui fait grâce et dit : « Délivrez-le, pour qu’il ne descende pas au pourrissoir. J’ai trouvé l’absolution. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 33.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 33.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 33.24Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”
Segond 21
Job 33.24 Dieu lui fait grâce et dit : ‹ Délivre-le afin qu’il ne descende pas dans la tombe ! J’ai trouvé une rançon. ›
King James en Français
Job 33.24 Alors il est gracieux envers lui, et dit: Délivre-le afin qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une rançon.