Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 33.27

Comparateur biblique pour Job 33.27

Lemaistre de Sacy

Job 33.27  En regardant les autres hommes, il leur dira : J’ai péché, j’ai vraiment offensé Dieu, et je n’en ai point été châtié, comme je le méritais.

David Martin

Job 33.27  Il regardera vers les hommes, et dira : J’avais péché, j’avais renversé le droit, et cela ne m’avait point profité.

Ostervald

Job 33.27  Il chante au milieu des hommes, et il dit : "J’avais péché, j’avais violé la justice, et ma peine n’a pas égalé ma faute.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 33.27  S’il a agi durement envers les hommes et qu’il dise : “J’ai péché, j’ai perverti le droit, et il ne m’a pas fait selon ce que j’ai mérité ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 33.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 33.27  Il triomphe devant les hommes et dit : « J’avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n’ai point subi la peine équivalente.

Bible de Lausanne

Job 33.27  Il chante devant les hommes, et dit : J’avais péché et perverti le droit, et il ne me l’a pas rendu ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 33.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 33.27  Il chantera devant les hommes, et dira : J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 33.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 33.27  Il se tourne vers les hommes et dit : J’avais péché, j’avais enfreint la justice,
Et je n’ai pas été traité comme je l’avais mérité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 33.27  Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit : « J’avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.

Glaire et Vigouroux

Job 33.27  Il regardera les hommes, et il dira : J’ai péché, j’ai vraiment offensé Dieu, et je n’ai pas été châtié comme je le méritais.

Bible Louis Claude Fillion

Job 33.27  Il regardera les hommes, et il dira: J’ai péché, j’ai vraiment offensé Dieu, et je n’ai pas été châtié comme je le méritais.

Louis Segond 1910

Job 33.27  Il chante devant les hommes et dit : J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 33.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 33.27  Il chante parmi les hommes, il dit : « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.

Bible Pirot-Clamer

Job 33.27  Il répète et redit aux hommes : - “J’avais péché et faussé le droit, - égal retour je n’ai subi :

Bible de Jérusalem

Job 33.27  et fait entendre devant les hommes ce cantique : "J’avais péché et perverti le droit : Dieu ne m’a pas traité selon ma faute.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 33.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 33.27  Il chante devant les hommes et dit : J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais ;

Bible André Chouraqui

Job 33.27  Il fixe les hommes et dit : « J’avais fauté, j’avais perverti la droiture ; mais cela, il ne me l’a pas compté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 33.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 33.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 33.27  Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.

Segond 21

Job 33.27  Il chante devant les hommes et dit : ‹ J’ai péché, j’ai perverti ce qui était droit, et je n’ai pas été traité comme je le méritais.

King James en Français

Job 33.27  Il regarde vers les hommes, et si quelqu’un dit: J’avais péché et perverti ce qui était droit, et cela ne m’avait pas profité.

La Septante

Job 33.27  εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων οἷα συνετέλουν καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον.

La Vulgate

Job 33.27  respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 33.27  יָשֹׁ֤ר׀ עַל־אֲנָשִׁ֗ים וַיֹּ֗אמֶר חָ֭טָאתִי וְיָשָׁ֥ר הֶעֱוֵ֗יתִי וְלֹא־שָׁ֥וָה לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 33.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.