Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 33.18

Comparateur biblique pour Psaumes 33.18

Lemaistre de Sacy

Psaumes 33.18   (Tsadé.) Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés ; et il les a délivrés de toutes leurs peines.

David Martin

Psaumes 33.18  Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa gratuité.

Ostervald

Psaumes 33.18  Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté,

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 33.18  Voici, l’œil de Iehovah (plane) sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa grâce.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 33.18  Voici, l’Éternel a l’œil sur ses fidèles qui espèrent dans sa grâce,

Bible de Lausanne

Psaumes 33.18  Voici, l’œil de l’Éternel est tourné vers ceux qui le craignent, vers ceux qui s’attendent à sa grâce,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 33.18  Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 33.18  Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui s’attendent à sa gratuité,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 33.18  Voici, les yeux du Seigneur sont ouverts sur ses adorateurs, sur ceux qui ont foi en sa bonté,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 33.18  Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés ; et il les a délivrés de toutes leurs tribulations.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 33.18  Voici! les yeux du Seigneur sont sur ceux qui Le craignent, * et sur ceux qui espèrent en Sa miséricorde:

Louis Segond 1910

Psaumes 33.18  Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 33.18  Mais l’Éternel a les yeux sur ceux qui le craignent. Sur ceux qui espèrent en sa grâce.

Auguste Crampon

Psaumes 33.18  L’œil de Yahweh est sur ceux qui le craignent,
sur ceux qui espèrent en sa bonté,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 33.18  Tandis que le regard de Yahweh est tourné vers ceux qui le craignent, - vers ceux qui espèrent en sa bonté,

Bible de Jérusalem

Psaumes 33.18  Voici, l’œil de Yahvé est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent son amour,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 33.18  Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,

Bible André Chouraqui

Psaumes 33.18  Voici l’œil de IHVH-Adonaï sur ses frémissants, sur ceux qui souhaitent son chérissement,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 33.18  Mais le Seigneur suit des yeux ceux qui le craignent, ceux qui comptent sur son amour,

Segond 21

Psaumes 33.18  mais le regard de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté,

King James en Français

Psaumes 33.18  Voici, l’œil du SEIGNEUR est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa miséricorde;

La Septante

Psaumes 33.18  ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς.

La Vulgate

Psaumes 33.18  clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 33.18  הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל־יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.