Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 33.14

Comparateur biblique pour Exode 33.14

Lemaistre de Sacy

Exode 33.14  Le Seigneur lui dit : Je marcherai en personne devant vous, et je vous procurerai le repos.

David Martin

Exode 33.14  Et [l’Éternel] dit : ma face ira, et je te donnerai du repos.

Ostervald

Exode 33.14  Et l’Éternel dit : Ma face ira, et je te donnerai du repos.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 33.14  L’Éternel dit : mon indignation se calmera, et je te serai favorable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 33.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 33.14  Et Il dit : Tu seras accompagné de ma présence et je t’amènerai au repos.

Bible de Lausanne

Exode 33.14  Et [l’Éternel] dit : Ma face ira, et je te donnerai du repos.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 33.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 33.14  Et l’Éternel dit : Ma face ira, et je te donnerai du repos.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 33.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 33.14  Et il répondit : Ma face ira et je te mettrai en repos.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 33.14  Dieu répondit : « Ma face vous guidera, et je te donnerai toute sécurité. »

Glaire et Vigouroux

Exode 33.14  Le Seigneur lui dit : Je marcherai en personne devant toi, et je te procurerai le repos.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 33.14  Le Seigneur lui dit: Je marcherai en personne devant vous, et Je vous procurerai le repos.

Louis Segond 1910

Exode 33.14  L’Éternel répondit : Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai du repos.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 33.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 33.14  Yahweh répondit : « Ma face ira avec toi, et je te donnerai un repos?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 33.14  Yahweh répondit : Moi-même j’irai et vous conduirai en sécurité.

Bible de Jérusalem

Exode 33.14  Yahvé dit : "J’irai moi-même, et je te donnerai le repos."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 33.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 33.14  L’Éternel répondit : Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai du repos.

Bible André Chouraqui

Exode 33.14  Il dit : « Mes faces iront et je te ferai reposer. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 33.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 33.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 33.14  Yahvé répondit: “J’irai moi-même et je te donnerai le repos.”

Segond 21

Exode 33.14  L’Éternel répondit : « Je marcherai moi-même avec toi et je te donnerai du repos. »

King James en Français

Exode 33.14  Et le SEIGNEUR dit : Ma présence ira avec toi, et je te donnerai du repos.

La Septante

Exode 33.14  καὶ λέγει αὐτὸς προπορεύσομαί σου καὶ καταπαύσω σε.

La Vulgate

Exode 33.14  dixitque Dominus facies mea praecedet te et requiem dabo tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 33.14  וַיֹּאמַ֑ר פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Exode 33.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.