Exode 33.17 Le Seigneur dit à Moïse : Je ferai ce que vous venez de me demander : car vous avez trouvé grâce devant moi, et je vous connais par votre nom.
David Martin
Exode 33.17 Et l’Éternel dit à Moïse : je ferai aussi ce que tu dis ; car tu as trouvé grâce devant mes yeux, et je t’ai connu par [ton] nom.
Ostervald
Exode 33.17 Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai aussi ce que tu dis ; car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 33.17L’Éternel dit à Mosché : je ferai aussi la chose dont tu as parlé ; car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je t’ai connu de nom.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 33.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 33.17Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai aussi cela même que tu viens de dire ; car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais nommément.
Bible de Lausanne
Exode 33.17Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai même ce que tu as dit{Héb. cette parole que tu as dite.} car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je t’ai connu par ton nom.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 33.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 33.17 Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai cela aussi dont tu as parlé ; car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par nom.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 33.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 33.17 Et l’Éternel dit à Moïse : Même cette chose que tu as dite, je la ferai, parce que tu as trouvé grâce à mes yeux et que je te connais par ton nom.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 33.17 L’Éternel dit à Moïse : « Cette chose-là même, que tu as demandée, je l’accorde, parce que tu as trouvé faveur à mes yeux, et que je t’ai spécialement distingué. »
Glaire et Vigouroux
Exode 33.17Le Seigneur dit à Moïse : Je ferai tout ce que tu viens de me demander, car tu as trouvé grâce devant moi, et je te connais par ton nom.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 33.17Le Seigneur dit à Moïse: Je ferai tout ce que vous venez de Me demander, car vous avez trouvé grâce devant Moi, et Je vous connais par votre nom.
Louis Segond 1910
Exode 33.17 L’Éternel dit à Moïse : Je ferai ce que tu me demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 33.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 33.17 Yahweh dit à Moïse : « Je ferai encore ce que tu demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux et je te connais par ton nom?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 33.17Yahweh répondit à Moïse : Je ferai encore ce que tu demandes : car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.
Bible de Jérusalem
Exode 33.17Yahvé dit à Moïse : "Cette chose que tu as dite, je la ferai encore parce que tu as trouvé grâce à mes yeux et que je te connais par ton nom."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 33.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 33.17 L’Éternel dit à Moïse : Je ferai ce que tu me demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.
Bible André Chouraqui
Exode 33.17IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Même cette parole dont tu as parlé, je la ferai, oui, tu as trouvé grâce à mes yeux, je te pénètre de nom. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 33.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 33.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 33.17Yahvé dit alors à Moïse: “Je ferai pour toi, même ce que tu viens de dire, car tu as trouvé grâce à mes yeux et je te connais par ton nom.”
Segond 21
Exode 33.17 L’Éternel dit à Moïse : « Je ferai aussi ce que tu me demandes là parce que tu as trouvé grâce à mes yeux et que je te connais par ton nom. »
King James en Français
Exode 33.17 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Je ferai cette chose aussi, dont tu as parlé; car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.