Exode 33.19 Le Seigneur lui répondit : Je vous ferai voir toutes sortes de biens. Je ferai éclater devant vous le nom du Seigneur. Je ferai miséricorde à qui je voudrai, et j’userai de clémence envers qui il me plaira.
David Martin
Exode 33.19 Et [Dieu] dit : je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je crierai le nom de l’Éternel devant toi ; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j’aurai compassion de celui de qui j’aurai compassion.
Ostervald
Exode 33.19 Et l’Éternel répondit : Je ferai passer toute ma bonté devant ta face ; et je crierai devant toi le nom de l’Éternel ; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j’aurai compassion de qui j’aurai compassion.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 33.19L’Éternel répondit : je ferai passer toute ma bonté devant toi, je proclamerai le nom l’Éternel devant toi, je favoriserai (celui) à qui je ferai grâce, et j’épargnerai celui dont j’aurai compassion.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 33.19Et l’Éternel dit : Je ferai passer toute ma beauté devant ta face et nommerai le nom de l’Éternel devant toi ; aussi bien je suis propice à qui je suis propice, et miséricordieux pour qui je suis miséricordieux.
Bible de Lausanne
Exode 33.19Et il dit : Je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je proclamerai le nom de l’Éternel devant toi ; et je face grâce à qui je fais grâce, et j’ai compassion de qui j’ai compassion.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 33.19 Et il dit : Je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je crierai le nom de l’Éternel devant toi ; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 33.19 Et il répondit : Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je prononcerai le nom de l’Éternel devant toi, et j’accorderai ma grâce à qui j’accorderai ma grâce, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 33.19 Il répondit : « C’est ma bonté tout entière que je veux circuler à ta vue, et, toi présent, je nommerai de son vrai nom l’Éternel ; alors je ferai grâce à qui je devrai faire grâce, et je serai miséricordieux pour qui je devrai l’être. »
Glaire et Vigouroux
Exode 33.19Le Seigneur lui répondit : Je te ferai voir toute sorte de biens, et je prononcerai devant toi le nom du Seigneur. Je ferai miséricorde à qui je voudrai, et j’userai de clémence envers qui il me plaira.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 33.19Le Seigneur lui répondit: Je vous ferai voir toute sorte de biens, et Je prononcerai devant vous le nom du Seigneur. Je ferai miséricorde à qui Je voudrai, et J’userai de clémence envers qui il Me plaira.
Louis Segond 1910
Exode 33.19 L’Éternel répondit : Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l’Éternel ; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 33.19 Yahweh répondit : « Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je prononcerai devant toi le nom de Yahweh : car je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 33.19Yahweh répondit : Je ferai passer devant toi toute ma beauté et proclamerai devant toi le nom de Yahweh ; je prouverai ma grâce à qui je veux être gracieux et montrerai ma miséricorde à qui je veux faire miséricorde.
Bible de Jérusalem
Exode 33.19Et il dit : "Je ferai passer devant toi toute ma beauté et je prononcerai devant toi le nom de Yahvé. Je fais grâce à qui je fais grâce et j’ai pitié de qui j’ai pitié."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 33.19 L’Éternel répondit : Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l’Éternel ; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde.
Bible André Chouraqui
Exode 33.19Il dit : « Moi, je ferai passer tout mon bien sur tes faces, je crie le nom de IHVH-Adonaï en face de toi ; je gracie qui je gracie, je matricie qui je matricie. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 33.19Et Lui répondit: “Je vais faire passer devant toi toute ma bonté, et je prononcerai devant toi le Nom de Yahvé, car ma faveur va à qui je la donne, et j’ai pitié de qui j’ai pitié.”
Segond 21
Exode 33.19 L’Éternel répondit : « Je ferai passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi le nom de l’Éternel. Je fais grâce à qui je veux faire grâce, et j’ai compassion de qui je veux avoir compassion. »
King James en Français
Exode 33.19 Et le SEIGNEUR dit: Je ferai passer toute ma bonté devant toi; et je proclamerai le nom du SEIGNEUR devant toi; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et je manifesterai ma miséricorde à qui je manifesterai miséricorde.