Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 33.21

Comparateur biblique pour Exode 33.21

Lemaistre de Sacy

Exode 33.21  Il ajouta : Il y a un lieu où je suis, où vous vous tiendrez sur la pierre ;

David Martin

Exode 33.21  L’Éternel dit aussi : voici, il y a un lieu par-devers moi, et tu t’arrêteras sur le rocher ;

Ostervald

Exode 33.21  L’Éternel dit aussi : Voici un lieu près de moi ; tu te tiendras sur le rocher ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 33.21  L’Éternel dit : voici une place près de moi, tu te tiendras sur le rocher.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 33.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 33.21  Et l’Éternel dit : J’ai près de moi un lieu : tu t’y tiendras sur le rocher,

Bible de Lausanne

Exode 33.21  Et L’Éternel dit : Voici, il y a un lieu près de moi, et tu te tiendras sur le rocher.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 33.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 33.21  Et l’Éternel dit : Voici un lieu près de moi, et tu te tiendras sur le rocher ; et il arrivera,

Nouveau Testament Stapfer

Exode 33.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 33.21  L’Éternel dit encore : Il y a là une place près de moi ; tu te tiendras sur le rocher,

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 33.21  Le Seigneur ajouta : « Il est une place près de moi : tu te tiendras sur le rocher ;

Glaire et Vigouroux

Exode 33.21  Il ajouta : Il y a un endroit auprès de moi, où tu te tiendras sur la pierre ;

Bible Louis Claude Fillion

Exode 33.21  Il ajouta: Il y a un endroit auprès de Moi, où vous vous tiendrez sur la pierre;

Louis Segond 1910

Exode 33.21  L’Éternel dit : Voici un lieu près de moi ; tu te tiendras sur le rocher.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 33.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 33.21  Yahweh dit : « Voici une place près de moi ; tu te tiendras sur le rocher.

Bible Pirot-Clamer

Exode 33.21  Et Yahweh continua : Voici une place auprès de moi ; tu te tiendras sur le rocher.

Bible de Jérusalem

Exode 33.21  Yahvé dit encore : "Voici une place près de moi ; tu te tiendras sur le rocher.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 33.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 33.21  L’Éternel dit : Voici un lieu près de moi ; tu te tiendras sur le rocher.

Bible André Chouraqui

Exode 33.21  IHVH-Adonaï dit : « Voici un lieu avec moi, poste-toi sur le roc.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 33.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 33.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 33.21  Yahvé dit: “Vois cette place près de moi; tu te tiendras ici sur le rocher et,

Segond 21

Exode 33.21  L’Éternel dit : « Voici un endroit près de moi. Tu te tiendras sur le rocher.

King James en Français

Exode 33.21  Et le SEIGNEUR dit: Voici, il y a un lieu près de moi; et tu te tiendras sur le roc;

La Septante

Exode 33.21  καὶ εἶπεν κύριος ἰδοὺ τόπος παρ’ ἐμοί στήσῃ ἐπὶ τῆς πέτρας.

La Vulgate

Exode 33.21  et iterum ecce inquit est locus apud me stabis super petram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 33.21  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָקֹ֖ום אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־הַצּֽוּר׃

SBL Greek New Testament

Exode 33.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.