Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 33.16

Comparateur biblique pour Esaïe 33.16

Lemaistre de Sacy

Esaïe 33.16  celui-là demeurera dans des lieux élevés ; il se retirera dans de hautes roches fortifiées de toutes parts ; il ne manquera point de pain, et ses eaux seront fidèles à couler toujours.

David Martin

Esaïe 33.16  Celui-là habitera en des lieux haut élevés ; des forteresses assises sur des rochers seront sa haute retraite ; son pain lui sera donné, et ses eaux ne lui manqueront point.

Ostervald

Esaïe 33.16  Celui-là habitera dans des lieux élevés ; des forteresses de rochers seront sa retraite ; son pain lui sera donné, ses eaux ne manqueront point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 33.16  Celui-là demeurera dans les lieux élevés, les rochers fortifiés sont sa protection, son pain lui est donné, l’eau lui est assurée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 33.16  celui-là habitera un séjour éminent, des rochers fortifiés seront sa citadelle, son pain lui sera donné et son eau ne tarira pas.

Bible de Lausanne

Esaïe 33.16  celui-là demeurera dans des lieux élevés ; des forteresses de rochers seront sa retraite ; son pain lui sera donné, ses eaux seront assurées.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 33.16  -celui-là demeurera en haut : les forteresses des rochers seront sa haute retraite ; son pain lui sera donné, ses eaux seront assurées.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 33.16  Celui-là habitera dans des lieux élevés ; la forteresse du rocher est sa retraite ; son pain lui est donné, et ses eaux lui sont assurées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 33.16  Celui-là habitera dans les hauteurs, des forts bâtis sur les rochers seront sa protection ; son pain lui est garanti, sa ration d’eau est assurée.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 33.16  Celui-là habitera dans des lieux élevés, les hauts rochers fortifiés seront sa retraite ; du pain lui sera donné, et ses eaux ne tariront pas.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 33.16  Celui-là habitera dans des lieux élevés, les hauts rochers fortifiés seront sa retraite; du pain lui sera donné, et ses eaux ne tariront pas.

Louis Segond 1910

Esaïe 33.16  Celui-là habitera dans des lieux élevés ; Des rochers fortifiés seront sa retraite ; Du pain lui sera donné, De l’eau lui sera assurée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 33.16  celui-là habitera dans des lieux élevés ; la forteresse bâtie sur le rocher est sa retraite ; son pain lui sera donné et ses eaux ne tariront jamais.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 33.16  Celui-là habitera dans des lieux élevés ; - des rochers fortifiés seront sa retraite ; - du pain lui sera donné et de l’eau lui sera assurée.

Bible de Jérusalem

Esaïe 33.16  celui-là habitera dans les hauteurs, les roches escarpées seront son refuge, on lui donnera du pain, l’eau ne lui manquera pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 33.16  Celui-là habitera dans des lieux élevés ; Des rochers fortifiés seront sa retraite ; Du pain lui sera donné, De l’eau lui sera assurée.

Bible André Chouraqui

Esaïe 33.16  Il réside dans les altitudes ; aux trappes des rochers sa culmination ; son pain est donné, ses eaux d’adhérences. L’oasis de sérénité

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 33.16  Celui-là habitera sur les hauteurs, une roche inaccessible sera son refuge, le pain lui sera donné, son eau lui sera assurée.

Segond 21

Esaïe 33.16  celui-là aura pour résidence des endroits élevés et des rochers escarpés lui serviront de forteresse ; du pain lui sera fourni, de l’eau lui sera assurée.

King James en Français

Esaïe 33.16  Celui-là demeurera en haut; sa retraite sera des forteresses assises sur des rochers; son pain lui sera donné, ses eaux ne manqueront pas.

La Septante

Esaïe 33.16  οὗτος οἰκήσει ἐν ὑψηλῷ σπηλαίῳ πέτρας ἰσχυρᾶς ἄρτος αὐτῷ δοθήσεται καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῦ πιστόν.

La Vulgate

Esaïe 33.16  iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 33.16  ה֚וּא מְרֹומִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָדֹ֥ות סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבֹּ֑ו לַחְמֹ֣ו נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.