Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 33.18

Comparateur biblique pour Jérémie 33.18

Lemaistre de Sacy

Jérémie 33.18  et on ne verra point la race des prêtres et des Lévites manquer d’un homme qui offre des holocaustes en ma présence, qui allume le feu de mon sacrifice, et qui égorge des victimes devant moi dans tous les temps.

David Martin

Jérémie 33.18  Et d’entre les Sacrificateurs Lévites, il ne manquera jamais d’y avoir devant moi d’homme offrant des holocaustes, faisant les parfums de gâteau, et faisant des sacrifices tous les jours.

Ostervald

Jérémie 33.18  Et les sacrificateurs lévites ne manqueront jamais devant moi d’un homme qui présente des holocaustes, et qui fasse fumer l’oblation, et qui offre des sacrifices tous les jours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 33.18  Aux cohenime et aux leviime (lévites) il ne sera pas retranché devant moi un homme offrant des holocaustes et vaporisant un don et faisant des sacrifices tous les jours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 33.18  et aux sacrificateurs et aux lévites il ne manquera pas d’un homme qui se tienne devant moi, qui offre les holocaustes, et brûle les victimes, et fasse le sacrifice tous les jours.

Bible de Lausanne

Jérémie 33.18  et les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais, devant ma face, d’un successeur{Héb. d’un homme.} qui offre les holocaustes, et qui fasse fumer l’hommage, et qui fasse les sacrifices, à toujours.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 33.18  et les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront pas, devant moi, d’un homme offrant des holocaustes, et faisant fumer des offrandes de gâteau, et faisant des sacrifices, tous les jours.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 33.18  Et d’entre les sacrificateurs lévites, il ne manquera jamais devant moi d’homme qui offre l’holocauste, qui fasse fumer l’offrande et qui fasse le sacrifice, à toujours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 33.18  De même, les prêtres-lévites ne cesseront d’avoir devant moi des descendants pour offrir des holocaustes, faire fumer des oblations et pourvoir aux sacrifices en tout temps. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 33.18  et les prêtres et les Lévites ne manqueront jamais d’un homme qui offre des holocaustes en ma présence, et qui consume le sacrifice, et qui immole des victimes tous les jours.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 33.18  et les prêtres et les lévites ne manqueront jamais d’un homme qui offre des holocaustes en Ma présence, et qui consume le sacrifice,et qui immole des victimes tous les jours.

Louis Segond 1910

Jérémie 33.18  Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l’encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 33.18  Et aux prêtres lévites, il ne manquera jamais devant moi d’homme, pour offrir l’holocauste, pour faire fumer l’oblation, et faire le sacrifice tous les jours.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 33.18  et aux prêtres lévites il ne manquera jamais devant moi de successeurs qui offrent l’holocauste, qui brûlent l’offrande et qui fassent le sacrifice tous les jours.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 33.18  Et jamais les prêtres lévites ne manqueront de descendants qui se tiennent devant moi pour offrir l’holocauste, faire fumer l’oblation et offrir tous les jours le sacrifice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33.18  Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l’encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours.

Bible André Chouraqui

Jérémie 33.18  Des desservants, des Lévi, il ne sera tranché aucun homme face à moi faisant monter la montée, encensant l’offrande, faisant le sacrifice tous les jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 33.18  Les prêtres lévites auront toujours des descendants qui se tiendront devant moi pour m’offrir l’holocauste, pour faire fumer l’offrande, et présenter le sacrifice quotidien.

Segond 21

Jérémie 33.18  Les prêtres lévitiques non plus ne manqueront pas d’un successeur qui se tienne devant moi pour offrir des holocaustes, faire brûler des offrandes et présenter des sacrifices tous les jours. »

King James en Français

Jérémie 33.18  Et les prêtres les Lévites ne manqueront jamais d’avoir devant moi un homme offrant des offrandes à brûler, et faisant fumer les offrandes de viande, et faisant des sacrifices continuellement.

La Septante

Jérémie 33.18  Μιχαιας ὁ Μωραθίτης ἦν ἐν ταῖς ἡμέραις Εζεκιου βασιλέως Ιουδα καὶ εἶπεν παντὶ τῷ λαῷ Ιουδα οὕτως εἶπεν κύριος Σιων ὡς ἀγρὸς ἀροτριαθήσεται καὶ Ιερουσαλημ εἰς ἄβατον ἔσται καὶ τὸ ὄρος τοῦ οἴκου εἰς ἄλσος δρυμοῦ.

La Vulgate

Jérémie 33.18  et de sacerdotibus et Levitis non interibit vir a facie mea qui offerat holocaustomata et incendat sacrificium et caedat victimas cunctis diebus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 33.18  וְלַכֹּהֲנִים֙ הַלְוִיִּ֔ם לֹֽא־יִכָּרֵ֥ת אִ֖ישׁ מִלְּפָנָ֑י מַעֲלֶ֨ה עֹולָ֜ה וּמַקְטִ֥יר מִנְחָ֛ה וְעֹ֥שֶׂה זֶּ֖בַח כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 33.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.