Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 33.26

Comparateur biblique pour Jérémie 33.26

Lemaistre de Sacy

Jérémie 33.26  j’abandonnerai aussi la postérité de Jacob et de mon serviteur David, et je ne prendrai point de sa tige des princes de la race d’Abraham, d’Isaac et de Jacob : car je ramènerai leurs captifs, et je leur ferai miséricorde.

David Martin

Jérémie 33.26  Aussi rejetterai-je la postérité de Jacob, et celle de David mon serviteur, pour ne prendre plus de sa postérité des gens qui dominent sur la postérité d’Abraham, d’Isaac, et de Jacob ; car je ferai retourner leurs captifs, et j’aurai compassion d’eux.

Ostervald

Jérémie 33.26  Je rejetterai aussi la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, pour ne plus prendre de sa postérité ceux qui domineront sur la postérité d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai compassion d’eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 33.26  Alors je mépriserai aussi la postérité de Iacob et de David mon serviteur, en ne prenant pas de sa postérité des dominateurs pour la postérité d’Abrahame, de Iits’hac (Isaac) et de Iacob, car je ramènerai leurs captifs et j’aurai compassion d’eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 33.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 33.26  alors je rejette la race de Jacob et de David, mon serviteur, pour ne plus prendre dans sa race de dominateurs qui règnent sur la race d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs et j’aurai compassion d’eux.

Bible de Lausanne

Jérémie 33.26  je rejetterai aussi la race de Jacob et de David, mon esclave, pour ne plus prendre de sa postérité des dominateurs pour la postérité d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ! car je ramènerai leurs captifs et j’aurai compassion d’eux.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 33.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 33.26  alors aussi je rejetterai la semence de Jacob et de David, mon serviteur, pour ne pas prendre de sa semence ceux qui domineront sur la semence d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, car je rétablirai leurs captifs, et j’aurai compassion d’eux.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 33.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 33.26  je rejetterai aussi la postérité de Jacob et de David mon serviteur, pour ne plus prendre de sa race ceux qui domineront sur la race d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ; car je ferai revenir leurs exilés, et j’aurai compassion d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 33.26  alors seulement je pourrais repousser la postérité de Jacob et de mon serviteur David, en n’y prenant pas de princes pour régner sur les enfants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, quand je les aurai ramenés de l’exil et pris en pitié. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 33.26  alors aussi je rejetterai (certainement) la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, et je ne prendrai pas, de sa race, des princes de la postérité d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ; car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai compassion d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 33.26  alors aussi Je rejetterai la postérité de Jacob et de David, Mon serviteur, et Je ne prendrai pas, de sa race, des princes de la postérité d’Abraham, d’Isaac et de Jacob; car Je ramènerai leurs captifs, et J’aurai compassion d’eux.

Louis Segond 1910

Jérémie 33.26  Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront Sur les descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai pitié d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 33.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 33.26  je rejetterai aussi la postérité de Jacob et de David mon serviteur, au point de ne plus prendre dans sa postérité des chefs, pour la race d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ! Car je ferai revenir les captifs et j’aurai compassion d’eux.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 33.26  je rejetterai la race de Jacob et de David mon serviteur, de sorte que je ne prenne plus dans sa race des chefs établis sur la race d’Abraham d’Isaac et de Jacob. Oui, je changerai leur sort et j’aurai pitié d’eux.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 33.26  alors je rejetterai la descendance de Jacob et de David mon serviteur et cesserai de prendre parmi ses descendants ceux qui gouverneront la postérité d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ! Car je vais ramener leurs captifs et les prendre en pitié.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 33.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33.26  Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront Sur les descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai pitié d’eux.

Bible André Chouraqui

Jérémie 33.26  même la semence de Ia’acob et de David, mon serviteur, je la rejetterai aussi, pour ne plus prendre de sa semence des gouverneurs pour la semence d’Abrahâm, d’Is’hac et de Ia’acob. Oui, je ferai retourner leur retour, je les matricierai.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 33.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 33.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 33.26  alors je suis capable de rejeter la race de Jacob; alors je rejetterai les descendants de mon serviteur David et je ne prendrai plus parmi eux les gouvernants du peuple d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs exilés et je serai plein d’attentions pour eux.

Segond 21

Jérémie 33.26  alors je pourrais aussi rejeter la descendance de Jacob et de mon serviteur David et ne plus prendre dans la lignée de ce dernier les dominateurs des descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Cependant, je ramènerai leurs déportés et j’aurai compassion d’eux. »

King James en Français

Jérémie 33.26  Alors je rejetterai la semence de Jacob et de David, mon serviteur, afin qu’ainsi je ne prenne plus de sa semence pour être dirigeants sur la semence d’Abraham, d’Isaac et de Jacob: car je ferai revenir leurs captifs, et je leur ferai miséricorde.

La Septante

Jérémie 33.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 33.26  equidem et semen Iacob et David servi mei proiciam ut non adsumam de semine eius principes seminis Abraham et Isaac et Iacob reducam enim conversionem eorum et miserebor eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 33.26  גַּם־זֶ֣רַע יַעֲקֹוב֩ וְדָוִ֨ד עַבְדִּ֜י אֶמְאַ֗ס מִקַּ֤חַת מִזַּרְעֹו֙ מֹֽשְׁלִ֔ים אֶל־זֶ֥רַע אַבְרָהָ֖ם יִשְׂחָ֣ק וְיַעֲקֹ֑ב כִּֽי־אָשִׁ֥יב אֶת־שְׁבוּתָ֖ם וְרִחַמְתִּֽים׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 33.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.