Ezéchiel 33.15 si cet impie rend le gage qu’on lui avait confié ; s’il restitue le bien qu’il avait ravi ; s’il marche dans la voie des commandements de la vie ; et s’il ne fait rien d’injuste, il vivra très-assurément, et ne mourra point.
David Martin
Ezéchiel 33.15 [Si] le méchant rend le gage, et qu’il restitue ce qu’il aura ravi, et qu’il marche dans les statuts de la vie, sans commettre d’iniquité, certainement il vivra, il ne mourra point.
Ostervald
Ezéchiel 33.15 Si le méchant rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il marche dans les préceptes qui donnent la vie, sans commettre d’iniquité, certainement il vivra et ne mourra point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 33.15L’impie rend le gage, restitue ce qui est dérobé, se conduit selon les principes de la vie, ne commettant pas d’iniquité, il vivra, et ne mourra pas ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 33.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 33.15rendant le gage, restituant ce qu’il a pris, se conduisant selon les commandements qui donnent la vie, sans faire rien qui soit mal ; il vivra, ne mourra point.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 33.15si le méchant rend le gage, restitue la rapine, et marche dans les statuts de la vie sans commettre de perversité, certainement il vivra, il ne mourra point.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 33.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 33.15 si le méchant rend le gage, restitue ce qu’il a pillé, marche dans les statuts de la vie, en ne commettant pas l’iniquité, certainement il vivra, il ne mourra pas.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 33.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 33.15 si ce méchant rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il marche dans les ordonnances [qui donnent] la vie, sans faire aucun mal, certainement il vivra ; il ne mourra pas ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 33.15 si le méchant restitue le gage, fait réparation pour ses rapines, suit les règles de vie, sans plus commettre de mal, il vivra à coup sûr et ne mourra point.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 33.15si cet impie rend le gage (qu’on lui avait confié), s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il marche dans les commandements de la vie, et s’il ne fait rien d’injuste, il vivra certainement, et ne mourra pas ;
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 33.15si cet impie rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il marche dans les commandements de la vie, et s’il ne fait rien d’injuste, il vivra certainement, et ne mourra pas;
Louis Segond 1910
Ezéchiel 33.15 s’il rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il suit les préceptes qui donnent la vie, sans commettre l’iniquité, il vivra, il ne mourra pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 33.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 33.15 si ce méchant rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il suit les préceptes qui donnent la vie, sans faire le mal, certainement il vivra ; il ne mourra pas !
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 33.15rend le gage, restitue ce qu’il a ravi, marche dans les commandements de la vie sans faire aucun mal, il vivra certainement et il ne mourra pas.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 33.15s’il rend le gage, restitue ce qu’il a volé, observe les lois qui donnent la vie sans plus faire le mal : il vivra, il ne mourra pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 33.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 33.15 s’il rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il suit les préceptes qui donnent la vie, sans commettre l’iniquité, il vivra, il ne mourra pas.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 33.15si le criminel retourne la caution, paie le maraudage, s’il va dans les règles de la vie pour ne pas faire de forfait, il vivra, il vivra, il ne mourra pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 33.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 33.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 33.15s’il rend ce qu’on lui a prêté ou ce qu’il a volé, s’il marche selon mes commandements et ne commet plus l’injustice, en vérité il vivra et ne mourra pas.
Segond 21
Ezéchiel 33.15 s’il rend le gage, s’il restitue ce qu’il a extorqué, s’il suit les prescriptions qui donnent la vie en ne commettant plus d’injustice, il vivra, il ne mourra pas.
King James en Français
Ezéchiel 33.15 Si le méchant rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il marche dans les préceptes qui donnent la vie, sans commettre d’iniquité, certainement il vivra et ne mourra point.
Ezéchiel 33.15pignus restituerit ille impius rapinamque reddiderit in mandatis vitae ambulaverit nec fecerit quicquam iniustum vita vivet et non morietur