Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 33.17

Comparateur biblique pour Ezéchiel 33.17

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.17  Les enfants de votre peuple ont répondu sur cela, La voie du Seigneur n’est pas juste et équitable ; mais c’est leur voie qui est injuste.

David Martin

Ezéchiel 33.17  Or les enfants de ton peuple ont dit : la voie du Seigneur n’est pas bien réglée ; [mais] c’est plutôt leur voie qui n’est pas bien réglée.

Ostervald

Ezéchiel 33.17  Mais les enfants de ton peuple disent : "La voie du Seigneur n’est pas bien réglée. " C’est leur voie qui n’est pas bien réglée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 33.17  Et les fils de ton peuple ont dit : La voie du Seigneur n’est pas équitable ! tandis que c’est leur conduite qui n’est pas équitable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 33.17  Cependant les enfants de ton peuple disent : « La voie du Seigneur n’est pas droite ; » mais c’est votre voie qui n’est pas droite.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 33.17  Mais les fils de ton peuple disent : La voie du Seigneur n’est pas bien réglée ; mais c’est eux, dont la voie n’est pas bien réglée.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.17  Et les fils de ton peuple disent : La voie du Seigneur n’est pas réglée ; mais c’est eux dont la voie n’est pas réglée.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 33.17  Les enfants de ton peuple ont dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. C’est leur voie à eux qui n’est pas droite.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 33.17  Là-dessus, les enfants de ton peuple disent : « La voie de L’Éternel n’est pas régulière ! » C’est eux dont la voie n’est pas régulière.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 33.17  Et les enfants (fils) de ton peuple ont dit : La voie du Seigneur n’est pas juste (d’un point équitable) : mais c’est leur propre voie qui est injuste.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 33.17  Et les enfants de ton peuple ont dit: La voie du Seigneur n’est pas juste: mais c’est leur propre voie qui est injuste.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.17  Les enfants de ton peuple disent : La voie du Seigneur n’est pas droite. C’est leur voie qui n’est pas droite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.17  Les enfants de ton peuple ont dit : « La voie du Seigneur n’est pas droite?» C’est leur voie à eux qui n’est pas droite.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 33.17  Néanmoins les enfants de ton peuple disent : La voie de Yahweh n’est pas droite. C’est leur propre voie qui n’est pas droite.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 33.17  Les fils de ton peuple disent : "La manière d’agir du Seigneur n’est pas juste." C’est votre manière d’agir qui n’est pas juste.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.17  Les enfants de ton peuple disent : La voie du Seigneur n’est pas droite. C’est leur voie qui n’est pas droite.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 33.17  Les fils de ton peuple disent : ‹ La route d’Adonaï n’est pas possible. › Mais eux, c’est leur route qui n’est pas possible !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 33.17  Les enfants de ton peuple disent: “La façon de voir de Yahvé n’est pas correcte”, mais c’est la leur qui n’est pas correcte.

Segond 21

Ezéchiel 33.17  « Les membres de ton peuple disent : ‹ La manière d’agir du Seigneur n’est pas correcte ›, mais c’est leur manière d’agir qui n’est pas correcte.

King James en Français

Ezéchiel 33.17  Mais les enfants de ton peuple disent: "La voie du SEIGNEUR n’est pas bien réglée." C’est leur voie qui n’est pas bien réglée.

La Septante

Ezéchiel 33.17  καὶ ἐροῦσιν οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς τοῦ κυρίου καὶ αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα.

La Vulgate

Ezéchiel 33.17  et dixerunt filii populi tui non est aequi ponderis via Domini et ipsorum via iniusta est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.17  וְאָמְרוּ֙ בְּנֵ֣י עַמְּךָ֔ לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י וְהֵ֖מָּה דַּרְכָּ֥ם לֹֽא־יִתָּכֵֽן׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.