Ezéchiel 33.28 Je réduirai cette terre en une solitude et en un désert : sa force altière et superbe sera détruite, et les montagnes d’Israël seront désolées, sans qu’il y ait plus personne qui y passe.
David Martin
Ezéchiel 33.28 Ainsi je réduirai le pays en désolation et en désert, tellement que l’orgueil de sa force sera aboli, et les montagnes d’Israël seront désolées, en sorte qu’il n’y passera plus personne.
Ostervald
Ezéchiel 33.28 Je réduirai le pays en désolation et en désert, l’orgueil de sa force sera abattu ; les montagnes d’Israël seront désolées, au point que nul n’y passera plus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 33.28Je ferai du pays une solitude et un désert ; l’orgueil de sa force cessera ; les montagnes d’Israel seront désolées de ce que nul n’y passera.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 33.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 33.28Et du pays je ferai un désert et une solitude, et leur insolent orgueil prendra fin, et les montagnes d’Israël deviendront un désert que personne ne traverse.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 33.28Et je réduirai la terre en solitude et en désolation, et l’orgueil de sa force cessera, et les montagnes d’Israël seront désolées tellement que personne n’y passe.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 33.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 33.28 Et je réduirai le pays en désolation et en désert ; et l’orgueil de sa force cessera ; et les montagnes d’Israël seront dévastées, de sorte que personne n’y passera.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 33.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 33.28 et je rendrai le pays dévasté et désert ; l’orgueil de sa force prendra, fin, et les montagnes d’Israël seront si dévastées que personne n’y passera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 33.28 Je ferai du pays une ruine et une solitude ; c’en sera fini de l’orgueil de sa force, et les montagnes d’Israël seront désertes, faute de passants.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 33.28Je ferai de ce pays une solitude et un désert, sa force altière prendra fin, et les montagnes d’Israël seront désolées, car personne n’y passera plus ;
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 33.28Je ferai de ce pays une solitude et un désert, sa force altière prendra fin, et les montagnes d’Israël seront désolées, car personne n’y passera plus;
Louis Segond 1910
Ezéchiel 33.28 Je réduirai le pays en solitude et en désert ; l’orgueil de sa force prendra fin, les montagnes d’Israël seront désolées, personne n’y passera.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 33.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 33.28 Je ferai du pays une solitude et un désert, et l’orgueil de sa force prendra fin ; et les montagnes du pays seront désolées, sans que personne y passe.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 33.28Je ferai du pays une solitude et un désert ; sa force altière prendra fin et les montagnes d’Israël seront désolées car personne n’y passera.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 33.28Je ferai du pays une solitude désolée, et l’orgueil de sa force prendra fin. Les montagnes d’Israël seront dévastées et nul n’y passera plus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 33.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 33.28 Je réduirai le pays en solitude et en désert ; l’orgueil de sa force prendra fin, les montagnes d’Israël seront désolées, personne n’y passera.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 33.28Je donne la terre en désolation, désolée. Il chôme, le génie de son énergie. Les montagnes d’Israël sont désolées, sans un passant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 33.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 33.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 33.28Je ferai de ce pays une ruine, je mettrai par terre leur force et leur orgueil, et les montagnes resteront abandonnées, sans habitants.
Segond 21
Ezéchiel 33.28 Je ferai du pays un sujet de consternation et un endroit dévasté. Ce sera la fin de l’orgueil qu’il tirait de sa force. Les montagnes d’Israël seront dévastées, plus personne n’y passera. ›
King James en Français
Ezéchiel 33.28 Je réduirai le pays en désolation et en désert, l’orgueil de sa force sera abattu; les montagnes d’Israël seront désolées, au point que nul n’y passera plus.
Ezéchiel 33.28et dabo terram in solitudinem et desertum et deficiet superba fortitudo eius et desolabuntur montes Israhel eo quod nullus sit qui per eos transeat