Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 33.28

Comparateur biblique pour Ezéchiel 33.28

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.28  Je réduirai cette terre en une solitude et en un désert : sa force altière et superbe sera détruite, et les montagnes d’Israël seront désolées, sans qu’il y ait plus personne qui y passe.

David Martin

Ezéchiel 33.28  Ainsi je réduirai le pays en désolation et en désert, tellement que l’orgueil de sa force sera aboli, et les montagnes d’Israël seront désolées, en sorte qu’il n’y passera plus personne.

Ostervald

Ezéchiel 33.28  Je réduirai le pays en désolation et en désert, l’orgueil de sa force sera abattu ; les montagnes d’Israël seront désolées, au point que nul n’y passera plus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 33.28  Je ferai du pays une solitude et un désert ; l’orgueil de sa force cessera ; les montagnes d’Israel seront désolées de ce que nul n’y passera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 33.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 33.28  Et du pays je ferai un désert et une solitude, et leur insolent orgueil prendra fin, et les montagnes d’Israël deviendront un désert que personne ne traverse.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 33.28  Et je réduirai la terre en solitude et en désolation, et l’orgueil de sa force cessera, et les montagnes d’Israël seront désolées tellement que personne n’y passe.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 33.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.28  Et je réduirai le pays en désolation et en désert ; et l’orgueil de sa force cessera ; et les montagnes d’Israël seront dévastées, de sorte que personne n’y passera.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 33.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 33.28  et je rendrai le pays dévasté et désert ; l’orgueil de sa force prendra, fin, et les montagnes d’Israël seront si dévastées que personne n’y passera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 33.28  Je ferai du pays une ruine et une solitude ; c’en sera fini de l’orgueil de sa force, et les montagnes d’Israël seront désertes, faute de passants.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 33.28  Je ferai de ce pays une solitude et un désert, sa force altière prendra fin, et les montagnes d’Israël seront désolées, car personne n’y passera plus ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 33.28  Je ferai de ce pays une solitude et un désert, sa force altière prendra fin, et les montagnes d’Israël seront désolées, car personne n’y passera plus;

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.28  Je réduirai le pays en solitude et en désert ; l’orgueil de sa force prendra fin, les montagnes d’Israël seront désolées, personne n’y passera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 33.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.28  Je ferai du pays une solitude et un désert, et l’orgueil de sa force prendra fin ; et les montagnes du pays seront désolées, sans que personne y passe.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 33.28  Je ferai du pays une solitude et un désert ; sa force altière prendra fin et les montagnes d’Israël seront désolées car personne n’y passera.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 33.28  Je ferai du pays une solitude désolée, et l’orgueil de sa force prendra fin. Les montagnes d’Israël seront dévastées et nul n’y passera plus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 33.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.28  Je réduirai le pays en solitude et en désert ; l’orgueil de sa force prendra fin, les montagnes d’Israël seront désolées, personne n’y passera.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 33.28  Je donne la terre en désolation, désolée. Il chôme, le génie de son énergie. Les montagnes d’Israël sont désolées, sans un passant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 33.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 33.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 33.28  Je ferai de ce pays une ruine, je mettrai par terre leur force et leur orgueil, et les montagnes resteront abandonnées, sans habitants.

Segond 21

Ezéchiel 33.28  Je ferai du pays un sujet de consternation et un endroit dévasté. Ce sera la fin de l’orgueil qu’il tirait de sa force. Les montagnes d’Israël seront dévastées, plus personne n’y passera. ›

King James en Français

Ezéchiel 33.28  Je réduirai le pays en désolation et en désert, l’orgueil de sa force sera abattu; les montagnes d’Israël seront désolées, au point que nul n’y passera plus.

La Septante

Ezéchiel 33.28  καὶ δώσω τὴν γῆν ἔρημον καὶ ἀπολεῖται ἡ ὕβρις τῆς ἰσχύος αὐτῆς καὶ ἐρημωθήσεται τὰ ὄρη τοῦ Ισραηλ διὰ τὸ μὴ εἶναι διαπορευόμενον.

La Vulgate

Ezéchiel 33.28  et dabo terram in solitudinem et desertum et deficiet superba fortitudo eius et desolabuntur montes Israhel eo quod nullus sit qui per eos transeat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.28  וְנָתַתִּ֤י אֶת־הָאָ֨רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה וְנִשְׁבַּ֖ת גְּאֹ֣ון עֻזָּ֑הּ וְשָֽׁמְמ֛וּ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֵ֥ין עֹובֵֽר׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.