Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 33.30

Comparateur biblique pour Ezéchiel 33.30

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.30  Quant à vous, fils de l’homme, les enfants de votre peuple qui parlent de vous le long des murs, et aux portes de leurs maisons, se disent l’un à l’autre : Allons entendre quelle est la parole qui sort de la bouche du Seigneur.

David Martin

Ezéchiel 33.30  Et quant à toi, fils d’homme, les enfants de ton peuple causent de toi auprès des murailles, et aux entrées des maisons, et parlent l’un à l’autre chacun avec son prochain, en disant : venez maintenant, et écoutez quelle est la parole qui est procédée de l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent à ton sujet, près des murs et aux portes des maisons. Ils conversent ensemble, chacun avec son frère, et ils disent : Allons écouter quelle est la parole qui est procédée de l’Éternel !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de l’homme, les fils de ton peuple qui parlent de toi près des murs et aux portes des maisons ; se disent l’un à l’autre, chacun avec son frère, disant : Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui provient de la part d’Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 33.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 33.30  Quant à toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi entre les murs et dans les portes de leurs maisons, et ils se parlent l’un à l’autre, chacun à son frère, et disent : « Venez donc, et écoutez quelle parole émane de l’Éternel ! »

Bible de Lausanne

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils d’homme,... les fils de ton peuple s’entretiennent de toi auprès des murailles et à l’entrée des maisons, et ils parlent l’un avec l’autre et chacun avec son frère, en disant : Venez, donc, et écoutez quelle est la parole qui procède de l’Éternel !

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 33.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils d’homme, les fils de ton peuple parlent contre toi auprès des murs et aux entrées des maisons, et ils parlent l’un avec l’autre, chacun avec son frère, disant : Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui est sortie de la part de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 33.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils d’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi le long des murs, et aux portes des maisons ils se parlent entre eux, et l’un dit à l’autre : Allons donc entendre la parole qui vient de l’Éternel,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de l’homme, les fils de ton peuple, les voilà qui s’entretiennent de toi près des murailles et aux portes des maisons ; l’un parle à l’autre, chacun à son voisin, en disant : « Venez donc écouter quelle est la parole qui est émanée de l’Éternel ! »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de (d’un) l’homme, les enfants de ton peuple qui parlent de toi le long des murs et aux portes des maisons se disent l’un à l’autre, chacun à son voisin : Venez, et écoutons quelle est la parole qui sort de la bouche du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple qui parlent de toi le long des murs et aux portes des maisons se disent l’un à l’autre, chacun à son voisin: Venez, et écoutons quelle est la parole qui sort de la bouche du Seigneur.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi près des murs et aux portes des maisons, et ils se disent l’un à l’autre, chacun à son frère : Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui est procédée de l’Éternel !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 33.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.30  « Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi le long des murs et aux portes des maisons ; ils se parlent entre eux, l’un à l’autre, en ces termes : « Venez entendre quelle est la parole qui vient de Yahweh?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 33.30  “Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple, voici, ils parlent de toi le long des murs et aux portes des maisons ils disent : Venez donc et écoutez la parole qui sort de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils d’homme, les fils de ton peuple s’entretiennent de toi le long des murs et aux portes des maisons. Ils se disent l’un à l’autre, chacun à son voisin : "Venez donc écouter quelle parole arrive de la part de Yahvé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 33.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi près des murs et aux portes des maisons, et ils se disent l’un à l’autre, chacun à son frère : Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui vient de l’Éternel !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils d’humain, les fils de ton peuple, qui se parlent chez toi près des murs et aux ouvertures des maisons, qui se parlent l’un à l’autre, chaque homme à son frère, pour dire : ‹ Venez donc, entendez ! Quelle est la parole qui sort de IHVH-Adonaï  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 33.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 33.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 33.30  Tu le sais, fils d’homme, les enfants de ton peuple parlent de toi le long des murs et aux portes des maisons, ils se disent l’un à l’autre: “Allons entendre ce qui vient de Yahvé.”

Segond 21

Ezéchiel 33.30  « Quant à toi, fils de l’homme, les membres de ton peuple bavardent à ton sujet près des murs et aux portes des maisons. Ils se parlent entre eux, chacun avec son frère, et disent : ‹ Venez donc écouter quelle sera la parole qui viendra de l’Éternel ! ›

King James en Français

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent à ton sujet, près des murs et aux portes des maisons. Ils conversent ensemble, chacun avec son frère, et ils disent: Allons écouter quelle est la parole qui est procédée du SEIGNEUR!

La Septante

Ezéchiel 33.30  καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οἱ λαλοῦντες περὶ σοῦ παρὰ τὰ τείχη καὶ ἐν τοῖς πυλῶσι τῶν οἰκιῶν καὶ λαλοῦσιν ἄνθρωπος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ λέγοντες συνέλθωμεν καὶ ἀκούσωμεν τὰ ἐκπορευόμενα παρὰ κυρίου.

La Vulgate

Ezéchiel 33.30  et tu fili hominis filii populi tui qui loquuntur de te iuxta muros et in ostiis domorum et dicunt unus ad alterum vir ad proximum suum loquentes venite et audiamus qui sit sermo egrediens a Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.30  וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם בְּנֵ֣י עַמְּךָ֗ הַנִּדְבָּרִ֤ים בְּךָ֙ אֵ֣צֶל הַקִּירֹ֔ות וּבְפִתְחֵ֖י הַבָּתִּ֑ים וְדִבֶּר־חַ֣ד אֶת־אַחַ֗ד אִ֤ישׁ אֶת־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר בֹּֽאוּ־נָ֣א וְשִׁמְע֔וּ מָ֣ה הַדָּבָ֔ר הַיֹּוצֵ֖א מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.