Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 33.31

Comparateur biblique pour Ezéchiel 33.31

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.31  Ils viennent à vous comme un peuple qui s’assemble en foule, et ils s’asseyent devant vous comme étant mon peuple : mais ils écoutent vos paroles, et ils n’en font rien ; parce qu’ils les changent en des cantiques qu’ils repassent dans leur bouche pendant que leur cœur suit leur avarice.

David Martin

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi comme en foule, et mon peuple s’assied devant toi, et ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en effet ; ils les répètent comme si c’était une chanson profane, mais leur cœur marche toujours après leur gain déshonnête.

Ostervald

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi en grande foule ; mon peuple s’assied devant toi, et ils écoutent tes paroles, mais ne les mettent point en pratique. Ils en font dans leur bouche un objet de moquerie, et leur cœur se livre à la cupidité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 33.31  Ils viennent vers toi comme une assemblée de peuple, et mon peuple s’assied devant toi ; ils écoutent tes paroles, mais ne les exécutent pas, parce qu’ils en agissent la plaisanterie à la bouche ; leur cœur suit leur intérêt.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 33.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent à toi, comme un concours de peuple, et s’assoient devant toi, comme étant mon peuple, et ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique : mais ils font ce qui leur plaît, et leur cœur s’attache à leur cupidité.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 33.31  Ils viennent donc à toi comme doit venir un peuple, et ils s’asseyent devant toi [comme] mon peuple ; et ils écoutent tes paroles, mais ils ne les pratiquent point ; car, de leur bouche, ils en font des propos charmants, [mais] leur cœur va après leur lucre.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 33.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi comme vient un peuple, et ils s’asseyent devant toi comme étant mon peuple ; et ils entendent tes paroles, mais ils ne les pratiquent pas ; car de leur bouche ils disent des choses agréables, mais leur cœur va après leur gain déshonnête.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 33.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 33.31  et ils viennent vers toi en cortège ; les gens de mon peuple s’asseoient devant toi, ils entendent tes paroles et ne les mettent point en pratique. Ils font ce qui flatte leur goût, leur cœur poursuit le gain ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi comme accourt la foule. Et [ces gens de] mon peuple s’asseoient en ta présence, ils écoutent tes paroles mais ne les appliquent pas ; ce sont des démonstrations d’amitié qu’ils font avec leur bouche, mais c’est vers leur intérêt que leur cœur se dirige.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent à toi comme un peuple qui s’assemble, et (comme étant) mon peuple (s’assied) devant toi ; ils écoutent tes paroles, et ils ne les pratiquent pas, car ils les changent en chansons (cantique) pour leur bouche, et leur cœur suit leur avarice.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent à toi comme un peuple qui s’assemble, et Mon peuple s’assied devant toi; ils écoutent tes paroles, et ils ne les pratiquent pas, car ils les changent en chansons pour leur bouche, et leur coeur suit leur avarice.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.31  Et ils se rendent en foule auprès de toi, et mon peuple s’assied devant toi ; ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique, car leur bouche en fait un sujet de moquerie, et leur cœur se livre à la cupidité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 33.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi comme vient la foule ; mon peuple s’assied devant toi ; ils écoutent tes paroles et ne les mettent point en pratique ; ils font ce qui est agréable à leur bouche ; leur cœur poursuit leur gain.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 33.31  Aussi viennent-ils chez toi en foule et ils s’assoient devant toi et écoutent tes paroles, mais ils ne les pratiquent pas ; car des mensonges sont dans leur bouche

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi en foule, mon peuple s’assied devant toi, écoute tes paroles, mais ne les met pas en pratique. Ce qu’ils mettent en pratique, c’est le mensonge qui est dans leur bouche, et leur cœur s’attache au gain malhonnête.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 33.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.31  Et ils se rendent en foule auprès de toi, et mon peuple s’assied devant toi ; ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique, car leur bouche en fait un sujet de moquerie, et leur cœur se livre à la cupidité.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 33.31  Ils viennent vers toi quand le peuple entre. Ils s’assoient en face de toi, mon peuple ; ils entendent tes paroles, mais ils ne les font pas. Oui, ils en font dans leur bouche des lubricités ; leur cœur va derrière leur profit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 33.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 33.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 33.31  Alors ils viennent vers toi comme ils iraient ailleurs, ils s’asseyent près de toi pour entendre tes paroles, mais ils ne les mettent pas en pratique. Le mensonge est dans leur bouche et ils ne cherchent que leur intérêt.

Segond 21

Ezéchiel 33.31  Puis ils se rendent en nombre auprès de toi et mon peuple s’assied devant toi. Ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent pas en pratique : ils se montrent pleins d’enthousiasme dans leurs propos, mais leur cœur est attiré par les gains malhonnêtes.

King James en Français

Ezéchiel 33.31  Et ils viennent vers toi en grande foule; mon peuple s’assied devant toi, et ils écoutent tes paroles, mais ne les mettent point en pratique. Ils en font dans leur bouche un objet de moquerie, et leur cœur se livre à la cupidité.

La Septante

Ezéchiel 33.31  ἔρχονται πρὸς σέ ὡς συμπορεύεται λαός καὶ κάθηνται ἐναντίον σου καὶ ἀκούουσιν τὰ ῥήματά σου καὶ αὐτὰ οὐ μὴ ποιήσουσιν ὅτι ψεῦδος ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ ὀπίσω τῶν μιασμάτων ἡ καρδία αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 33.31  et veniunt ad te quasi si ingrediatur populus et sedent coram te populus meus et audiunt sermones tuos et non faciunt eos quia in canticum oris sui vertunt illos et avaritiam suam sequitur cor eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.31  וְיָבֹ֣ואוּ אֵ֠לֶיךָ כִּמְבֹוא־עָ֞ם וְיֵשְׁב֤וּ לְפָנֶ֨יךָ֙ עַמִּ֔י וְשָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ וְאֹותָ֖ם לֹ֣א יַֽעֲשׂ֑וּ כִּֽי־עֲגָבִ֤ים בְּפִיהֶם֙ הֵ֣מָּה עֹשִׂ֔ים אַחֲרֵ֥י בִצְעָ֖ם לִבָּ֥ם הֹלֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.