Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 33.5

Comparateur biblique pour Ezéchiel 33.5

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.5  Il a entendu le son de la trompette, et il ne s’est pas tenu sur ses gardes ; il sera responsable de son sang ; mais s’il se tient sur ses gardes, il sauvera sa propre vie.

David Martin

Ezéchiel 33.5  Car il a ouï le son du cor, et ne s’est point tenu sur ses gardes ; son sang donc sera sur lui-même ; mais s’il se tient sur ses gardes, il sauvera sa vie.

Ostervald

Ezéchiel 33.5  Car il a entendu le son de la trompette, et il ne s’est point tenu sur ses gardes ; son sang sera sur lui ; mais s’il se tient pour averti, il sauvera sa vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 33.5  Il a entendu le son de la trompette, et n’a pas reçu l’avertissement, son sang sera sur lui ; s’il reçoit l’avertissement il sauve sa vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 33.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 33.5  il a ouï le son de la trompette, et n’a pas reçu l’avertissement, son sang pèse sur sa tête. Mais s’il reçoit l’avertissement, il sauvera son âme.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 33.5  Il a entendu le son du cor et ne s’est pas tenu pour averti : son sang sera sur lui ; mais s’il se tient pour averti, il fera échapper son âme.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 33.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.5  Il a entendu le son de la trompette, et n’a pas reçu l’avertissement : son sang est sur lui ; alors que s’il eût reçu l’avertissement, il aurait délivré son âme.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 33.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 33.5  il a entendu le son du cor et n’en a pas tenu compte ; son sang sera sur lui ; mais s’il en a tenu compte, il aura sauvé sa vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 33.5  Il avait entendu le son de la trompette, mais sans se mettre sur ses gardes : il aura mérité sa mort ; s’il s’était gardé, il eût sauvé sa vie.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 33.5  Il a entendu le son de la trompette, et il ne s’est pas tenu sur ses gardes, il sera responsable de son sang ; mais, s’il se tient sur ses gardes, il sauvera sa vie (son âme). 

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 33.5  Il a entendu le son de la trompette, et il ne s’est pas tenu sur ses gardes, il sera responsable de son sang; mais, s’il se tient sur ses gardes, il sauvera sa vie.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.5  Il a entendu le son de la trompette, et il ne s’est pas laissé avertir, son sang sera sur lui ; s’il se laisse avertir, il sauvera son âme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 33.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.5  il a entendu le son de la trompette et ne s’est pas laissé avertir ; son sang sera sur lui ; mais s’il s’est laissé avertir, il aura sauvé sa vie.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 33.5  il a entendu le son de la trompette, sans se laisser avertir ; son sang sera sur lui ; celui-là l’a averti et a sauvé son âme.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 33.5  Il a entendu le son du cor sans en tenir compte : son sang retombera sur lui. Mais celui qui en a tenu compte, sa vie est sauve.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 33.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.5  Il a entendu le son de la trompette, et il ne s’est pas laissé avertir, son sang sera sur lui ; s’il se laisse avertir, il sauvera son âme.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 33.5  Il entend la voix du shophar, mais ne s’alerte pas : son sang est sur lui. S’il s’alerte, il sauve son être.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 33.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 33.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 33.5  S’il a entendu le son du cor et n’a pas tenu compte de l’avertissement, il est responsable, et la sentinelle qui a donné l’avertissement n’a rien à craindre.

Segond 21

Ezéchiel 33.5  Il a entendu le son de la trompette mais ne s’est pas laissé avertir ; son sang retombera donc sur lui. Si en revanche il se laisse avertir, il sauvera sa vie.

King James en Français

Ezéchiel 33.5  Car il a entendu le son de la trompette, et il ne s’est point tenu sur ses gardes; son sang sera sur lui; mais s’il se tient pour averti, il sauvera sa vie.

La Septante

Ezéchiel 33.5  ὅτι τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος ἀκούσας οὐκ ἐφυλάξατο τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτοῦ ἔσται καὶ οὗτος ὅτι ἐφυλάξατο τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξείλατο.

La Vulgate

Ezéchiel 33.5  sonum bucinae audivit et non se observavit sanguis eius in ipso erit si autem custodierit animam suam salvavit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.5  אֵת֩ קֹ֨ול הַשֹּׁופָ֤ר שָׁמַע֙ וְלֹ֣א נִזְהָ֔ר דָּמֹ֖ו בֹּ֣ו יִֽהְיֶ֑ה וְה֥וּא נִזְהָ֖ר נַפְשֹׁ֥ו מִלֵּֽט׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.