Ezéchiel 33.8 Si lorsque je dirai à l’impie, Impie, vous mourrez très-certainement ; vous ne parlez point à l’impie, afin qu’il se retire de sa mauvaise voie ; et qu’il meure ensuite dans son iniquité ; je vous redemanderai son sang à vous-même.
David Martin
Ezéchiel 33.8 Quand j’aurai dit au méchant : méchant, tu mourras de mort ; et que tu n’auras point parlé au méchant pour [l’]avertir [de se détourner] de sa voie, ce méchant mourra dans son iniquité ; mais je redemanderai son sang de ta main.
Ostervald
Ezéchiel 33.8 Lorsque je dis au méchant : "Méchant, tu mourras certainement ! " si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa voie, ce méchant mourra à cause de son iniquité, mais je te redemanderai son sang.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 33.8Lorsque je dis à l’impie : Impie, tu mourras, et que tu ne parles pas pour avertir l’impie de sa voie, lui, l’impie mourra par son iniquité ; mais de toi je redemanderai son sang.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 33.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 33.8Si je dis à l’impie : Impie, tu mourras ! et que tu ne parles pas pour détourner par tes avis l’impie de sa voie, cet impie mourra par suite de son crime, mais je te redemanderai son sang.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 33.8Quand je dirai au méchant : Méchant, certainement tu mourras !... si tu ne parles pas pour avertir le méchant de quitter sa voie, ce méchant mourra pour son iniquité, et je rechercherai son sang de ta main.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 33.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 33.8 Quand je dirai au méchant : Méchant, certainement tu mourras ! et que tu ne parleras pas pour avertir le méchant à l’égard de sa voie, lui, le méchant, mourra dans son iniquité ; mais je redemanderai son sang de ta main.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 33.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 33.8 Quand j’aurai dit au méchant : Méchant, tu mourras, et que tu n’auras point parlé pour avertir le méchant de quitter sa voie, celui-ci, étant méchant, mourra dans son iniquité ; mais je te demanderai compte de son sang.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 33.8 Lorsque je dis au méchant : « Méchant, certaine est ta mort ! » et que tu ne parles pas pour dire au méchant d’avoir à se détourner de sa voie, lui, le méchant, périra par son péché, mais son sang, je le réclamerai de toi.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 33.8Lorsque je dirai à l’impie : Impie, tu mourras certainement (de mort), si tu ne parles pas à l’impie pour qu’il prenne garde à sa voie, il mourra dans son iniquité, et (mais) je te redemanderai son sang.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 33.8Lorsque Je dirai à l’impie: Impie, tu mourras certainement, si tu ne parles pas à l’impie pour qu’il prenne garde à sa voie, il mourra dans son iniquité, et Je te redemanderai son sang.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 33.8 Quand je dis au méchant : Méchant, tu mourras ! Si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa voie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 33.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 33.8 Quand j’aurai dit au méchant : « Méchant, tu mourras certainement !?» si tu ne parles pas pour avertir le méchant de quitter sa voie, celui-ci, étant méchant, mourra dans son iniquité ; mais je te demanderai compte de son sang.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 33.8Quand je dis à l’impie : Tu mourras certainement, et que tu ne parles pas pour avertir l’impie au sujet de son chemin, celui-ci, l’impie, mourra à cause de son iniquité ; mais je redemanderai son sang de ta main.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 33.8Si je dis au méchant : "Méchant, tu vas mourir", et que tu ne parles pas pour avertir le méchant d’abandonner sa conduite, lui, le méchant, mourra de sa faute, mais c’est à toi que je demanderai compte de son sang.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 33.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 33.8 Quand je dis au méchant : Méchant, tu mourras ! si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa voie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 33.8Quand je dis au criminel : ‹ Criminel, tu mourras, tu mourras !’ et que tu ne parles pas pour alerter le criminel de sa route, lui, le criminel, mourra dans son tort, et je demanderai son sang de ta main.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 33.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 33.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 33.8Lorsque je dirai au méchant: “Méchant, tu vas mourir!” si tu ne lui parles pas, si tu ne le mets pas en garde contre sa mauvaise conduite, le méchant mourra à cause de sa faute, mais je te demanderai compte de son sang.
Segond 21
Ezéchiel 33.8 Quand je dirai au méchant : ‹ Toi qui es méchant, tu vas mourir, c’est certain ›, si tu ne parles pas pour avertir le méchant afin qu’il renonce à sa conduite, ce méchant mourra à cause de sa faute, mais je te réclamerai son sang.
King James en Français
Ezéchiel 33.8 Lorsque je dis au méchant: "Méchant, tu mourras certainement!" si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa voie, ce méchant mourra à cause de son iniquité, mais je te redemanderai son sang.
Ezéchiel 33.8si me dicente ad impium impie morte morieris non fueris locutus ut se custodiat impius a via sua ipse impius in iniquitate sua morietur sanguinem autem eius de manu tua requiram