Ezéchiel 33.9 Mais si vous avertissez l’impie qu’il se convertisse et qu’il quitte sa mauvaise voie, et que lui néanmoins ne se convertisse point et ne la quitte point, il mourra dans son iniquité, et vous aurez délivré votre âme.
David Martin
Ezéchiel 33.9 Mais si tu as averti le méchant de se détourner de sa voie, et qu’il ne se soit point détourné de sa voie, il mourra dans son iniquité ; mais toi tu auras délivré ton âme.
Ostervald
Ezéchiel 33.9 Si au contraire tu avertis le méchant, pour le détourner de sa voie, sans qu’il s’en détourne, il mourra à cause de son iniquité ; mais toi, tu sauveras ta vie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 33.9Mais si tu as averti l’impie de sa voie, pour qu’il en revienne, et s’il ne revient pas de sa voie, lui, il mourra par son iniquité, et toi, tu as préservé ta vie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 33.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 33.9Mais si par tes avis tu as cherché à détourner l’impie de sa voie, pour qu’il la quitte, s’il ne la quitte pas, il mourra par suite de son crime ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 33.9Que si, toi, tu avertis le méchant de quitter sa voie, pour qu’il s’en retire, et qu’il ne se retire point de sa voie, il mourra, lui, pour son iniquité, et toi, tu auras délivré ton âme.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 33.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 33.9 Et si tu avertis le méchant à l’égard de sa voie, pour qu’il s’en détourne, et qu’il ne se détourne pas de sa voie, il mourra, lui, dans son iniquité ; mais toi, tu as délivré ton âme.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 33.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 33.9 Mais lorsque tu auras averti le méchant afin qu’il se détourne de sa voie, et qu’il ne s’en sera pas détourné, il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 33.9 Que si toi, tu as averti le méchant au sujet de se conduite, pour qu’il y renonce, tandis que lui ne renonce pas à se conduite, lui périra par son péché, et toi, tu auras libéré ton âme.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 33.9Mais si tu avertis l’impie pour qu’il se détourne de ses voies, et s’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et tu auras délivré ton âme.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 33.9Mais si tu avertis l’impie pour qu’il se détourne de ses voies, et s’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et tu auras délivré ton âme.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 33.9 Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 33.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 33.9 Mais si tu avertis le méchant afin qu’il se détourne de sa voie, et qu’il ne se détourne pas de sa voie, il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 33.9Si tu as averti l’impie au sujet de son chemin pour qu’il s’en détourne et qu’il ne se détourne pas de son chemin, il mourra à cause de son iniquité ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 33.9Si au contraire tu as averti le méchant d’abandonner sa conduite pour se convertir et qu’il ne s’est pas converti, il mourra, lui, à cause de son péché, mais toi, tu auras sauvé ta vie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 33.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 33.9 Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 33.9Mais toi, quand tu alertes le criminel contre sa route pour qu’il s’en retourne, s’il ne retourne pas de sa route, il meurt dans son tort. Mais toi, tu sauves ton être.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 33.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 33.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 33.9Par contre, si tu as mis en garde le méchant contre sa mauvaise conduite et qu’il ne s’en est pas écarté, s’il ne revient pas de sa mauvaise conduite, il mourra à cause de sa faute et toi tu n’auras rien à craindre.
Segond 21
Ezéchiel 33.9 Si au contraire tu avertis le méchant afin qu’il renonce à sa conduite, pour qu’il s’en détourne, et qu’il ne change pas de conduite, il mourra à cause de sa faute, mais toi, tu auras délivré ton âme.
King James en Français
Ezéchiel 33.9 Si au contraire tu avertis le méchant, pour le détourner de sa voie, sans qu’il s’en détourne, il mourra à cause de son iniquité; mais toi, tu sauveras ta vie.
Ezéchiel 33.9si autem adnuntiante te ad impium ut a viis suis convertatur non fuerit conversus a via sua ipse in iniquitate sua morietur porro tu animam tuam liberasti