Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 33.12
Comparateur biblique pour Deutéronome 33.12
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 33.12 Moïse dit aussi à Benjamin : Celui qui est le bien-aimé du Seigneur demeurera en lui avec confiance. Le Seigneur habitera au milieu de lui tout le jour, comme dans sa chambre nuptiale ; et il se reposera entre ses bras.
David Martin
Deutéronome 33.12 Il dit touchant BENJAMIN : Le bien-aimé de l’Éternel habitera sûrement avec lui ; il le couvrira tout le jour, et se tiendra entre ses épaules.
Ostervald
Deutéronome 33.12 Sur Benjamin il dit : Celui que l’Éternel aime habitera en sécurité près de lui ; il le couvrira tout le jour, et il se tiendra entre ses épaules.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 33.12A Biniamine (Benjamin), il dit : Bien-aimé de Dieu ! qu’il demeure en sécurité près de lui ; Planant sur lui tout le jour, Et reposant entre ses épaules le soir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 33.12De Benjamin il dit :Chéri de l’Éternel, il demeure confiant près de Lui ; Il le couvre toujours de sa protection, et Il réside entre ses épaules.
Bible de Lausanne
Deutéronome 33.12Pour Benjamin il dit : C’est le bien-aimé de l’Éternel : il demeurera en assurance auprès de lui ; et [l’Éternel], le couvrant chaque jour, demeurera entre ses confins{Héb. ses épaules.}
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 33.12 De Benjamin il dit : Le bien-aimé de l’Éternel, il habitera en sécurité auprès de lui ; l’Éternel le couvrira tout le jour, et il habitera entre ses épaules.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 33.12 Pour Benjamin, il dit : Chéri de l’Éternel, Il habite en assurance auprès de lui ; L’Éternel le protège continuellement, Et il repose entre ses épaules.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 33.12 Sur Benjamin, il dit : « Favori du Seigneur, il repose avec confiance auprès de lui, qui lui prête son abri pour toujours et qui réside entre ses épaules. »
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 33.12Moïse dit aussi à Benjamin : Celui qui est le bien-aimé du Seigneur habitera auprès de lui avec confiance. Le Seigneur habitera au milieu de lui tout le jour comme dans la (une) chambre nuptiale, et il se reposera entre ses bras.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 33.12Moïse dit aussi à Benjamin: Celui qui est le bien-aimé du Seigneur habitera auprès de lui avec confiance. Le Seigneur habitera au milieu de lui tout le jour comme dans la chambre nuptiale, et il se reposera entre Ses bras.
Louis Segond 1910
Deutéronome 33.12 Sur Benjamin il dit : C’est le bien-aimé de l’Éternel, Il habitera en sécurité auprès de lui ; L’Éternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 33.12 Il dit pour Benjamin : Bien-aimé de Yahweh, il habitera en sécurité auprès de lui. Yahweh le protège continuellement, entre ses épaules il repose.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 33.12Il dit pour Benjamin : Que le Bien-Aimé de Yahweh habite en sécurité. - Que le Très-Haut le protège continuellement. - Que Benjamin repose sur ses épaules.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 33.12Il dit sur Benjamin : Bien-aimé de Yahvé, il repose en sécurité près de lui. Le Très-Haut le protège tous les jours et demeure entre ses coteaux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 33.12 Sur Benjamin il dit : C’est le bien-aimé de l’Éternel, Il habitera en sécurité auprès de lui ; L’Éternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 33.12« Pour losseph, il dit : ‹ Sa terre est bénie de IHVH par la succulence des ciels, par la rosée, par l’abïme accroupi, en bas, »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 33.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 33.12Il dit pour Benjamin: “Il est le bien-aimé de Yahvé, il habite en paix à côté de lui. Yahvé le protège sans cesse, il repose entre ses épaules.”
Segond 21
Deutéronome 33.12 Sur Benjamin il dit : « C’est le bien-aimé de l’Éternel, il habitera en sécurité auprès de lui. L’Éternel le couvrira toujours et résidera entre ses épaules. »
King James en Français
Deutéronome 33.12 Et au sujet de Benjamin il dit : Le bien-aimé du SEIGNEUR demeurera en sécurité près de lui; et le SEIGNEUR le couvrira tout le jour, et il demeurera entre ses épaules.