Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 33.13

Comparateur biblique pour Deutéronome 33.13

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.13   Moïse dit aussi à Joseph : Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des fruits du ciel, de la rosée, et des sources d’eaux cachées sous la terre ;

David Martin

Deutéronome 33.13  Et il dit touchant JOSEPH : Son pays est béni par l’Éternel, de ce qui est le plus exquis aux cieux, de la rosée, et de l’abîme qui est en bas ;

Ostervald

Deutéronome 33.13  Et sur Joseph il dit : Son pays est béni par l’Éternel, du précieux don des cieux, de la rosée, et de l’abîme qui repose en bas ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 33.13  A Joseph il dit : Béni de Dieu est son pays, En suavité du ciel, la rosée, (En sources) de l’abîme étendu en bas ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 33.13  Et de Joseph il dit :L’Éternel bénit son pays du précieux don du Ciel, de la rosée et des ondes qui reposent sous la terre,

Bible de Lausanne

Deutéronome 33.13  Et pour Joseph, il dit : Sa terre sera bénie par l’Éternel de ce qu’il y a de plus précieux au ciel, de la rosée, et de l’abîme qui est couché en bas ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 33.13  Et de Joseph il dit : Son pays soit béni par l’Éternel de ce qu’il y a de plus précieux au ciel, de la rosée, et de ce qui vient des profondeurs qui gisent en bas ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 33.13  Et pour Joseph, il dit : Son pays, l’Éternel le bénit Du précieux don du ciel, de la rosée,
Et des dons de l’abîme étendu en bas

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 33.13  Sur Joseph, il parla ainsi : « Bénie du Seigneur est sa terre ! Elle possède les dons du ciel, la rosée, comme ceux de l’abîme aux couches souterraines :

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 33.13  Moïse dit aussi à Joseph : Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des fruits du ciel, de la rosée et des sources d’eaux cachées sous la terre

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 33.13  Moïse dit aussi à Joseph: Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des fruits du ciel, de la rosée et des sources d’eaux cachées sous la terre.

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.13  Sur Joseph il dit : Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 33.13  Il dit pour Joseph : Béni de Yahweh est son pays ; à lui le précieux don du ciel, la rosée, les eaux de l’abîme étendu en bas,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 33.13  Il dit pour Joseph : Béni de Yahweh soit ton pays, - par le précieux don du ciel d’en haut, - et par les eaux de l’abîme étendu en bas ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 33.13  Il dit sur Joseph : Son pays est béni de Yahvé. À lui le meilleur de la rosée des cieux et de l’abîme souterrain,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.13  Sur Joseph il dit : Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 33.13  par la succulence des cueillaisons du soleil, par la succulence des provendes de lunes,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 33.13  Il dit pour Joseph: “Que son pays soit béni de Yahvé! qu’il lui donne la rosée, le précieux don du ciel, et les eaux de l’abîme souterrain,

Segond 21

Deutéronome 33.13  Sur Joseph il dit : « Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction, le meilleur don du ciel, la rosée, la meilleure eau qui est en bas,

King James en Français

Deutéronome 33.13  Et au sujet de Joseph il dit: Que son pays soit béni du SEIGNEUR, pour les précieuses choses du ciel, de la rosée, et de l’abîme qui s’étend en dessous,

La Septante

Deutéronome 33.13  καὶ τῷ Ιωσηφ εἶπεν ἀπ’ εὐλογίας κυρίου ἡ γῆ αὐτοῦ ἀπὸ ὡρῶν οὐρανοῦ καὶ δρόσου καὶ ἀπὸ ἀβύσσων πηγῶν κάτωθεν.

La Vulgate

Deutéronome 33.13  Ioseph quoque ait de benedictione Domini terra eius de pomis caeli et rore atque abysso subiacente

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.13  וּלְיֹוסֵ֣ף אָמַ֔ר מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה אַרְצֹ֑ו מִמֶּ֤גֶד שָׁמַ֨יִם֙ מִטָּ֔ל וּמִתְּהֹ֖ום רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.