Deutéronome 33.2 Il dit : Le Seigneur est venu de Sinaï, il s’est levé sur nous de Séir, il a paru sur le mont Pharan, et des millions de saints avec lui. Il porte en sa main droite la loi de feu.
David Martin
Deutéronome 33.2 Il dit donc : L’Éternel est venu de Sinaï, et s’est levé à eux en Séhir ; il leur a resplendi de la montagne de Paran, et il est sorti d’entre les dix milliers des Saints, et de sa dextre le feu de la Loi est sorti vers eux.
Ostervald
Deutéronome 33.2 Il dit donc : L’Éternel est venu de Sinaï, et s’est levé sur eux de Séir ; il a resplendi de la montagne de Paran ; il est sorti des myriades de saints ; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 33.2Il dit : Iehovah est venu de Sinaï, S’éleva pour eux de Séir, Resplendit du mont Parane, Vint du milieu de myriades de saints ; De sa droite (sortit) pour eux le feu de la loi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 33.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 33.2Or il dit :L’Éternel venait de Sinaï, et pour eux Il se leva de Séir, Il resplendit du mont de Paran. Et Il sortait du milieu des saintes myriades ; à sa droite était un feu, pour être leur guide.
Bible de Lausanne
Deutéronome 33.2Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï, de Séhir il s’est levé sur eux [comme le soleil], il a resplendi de la montagne de Paran, Il venait [du milieu] des saintes myriades ; de sa main droite [sortait] pour eux le feu de la loi.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 33.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 33.2 Et il dit : L’Éternel est venu de Sinaï, et il s’est levé pour eux de Séhir ; il a resplendi de la montagne de Paran, et est venu des saintes myriades ; de sa droite sortit une loi de feu pour eux.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 33.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 33.2 Et il dit : L’Éternel est venu de Sinaï Et il s’est levé de Séir pour eux ; Il a resplendi du mont de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades. De sa droite jaillissaient des jets lumineux pour eux ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 33.2 Il dit : « L’Éternel est apparu du haut du Sinaï, a brillé sur le Séir, – pour eux ! S’est révélé sur le mont Pharan, a quitté les saintes myriades qui l’entourent, dans sa droite une loi de feu, – pour eux !
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 33.2Il dit (donc) : Le Seigneur est venu du Sinaï, il s’est levé sur nous de Séir ; il a (ap)paru sur le mont Pharan, et des milliers de saints avec lui. Dans sa main droite était la (une) loi de feu.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 33.2Il dit: Le Seigneur est venu du Sinaï, Il S’est levé sur nous de Séïr; Il a paru sur le mont Pharan, et des milliers de saints avec Lui. Dans Sa main droite était la loi de feu.
Louis Segond 1910
Deutéronome 33.2 Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï, Il s’est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades : Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 33.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 33.2 Il dit : Yahweh est venu de Sinaï, il s’est levé pour eux de Séïr, il a resplendi de la montagne de Pharan, il est sorti du milieu des saintes myriades ; de sa droite jaillissaient pour eux des jets de lumière,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 33.2Il dit : Yahweh est venu du Sinaï, - il a brillé pour eux de Séir, - il a resplendi de la montagne de Pharan, Il est sorti de Mériba-Cadès, - de sa droite jaillissent des jets de lumière.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 33.2Il dit : Yahvé est venu du Sinaï. Pour eux, depuis Séïr, il s’est levé à l’horizon, il a resplendi depuis le mont Parân. Pour eux, il est venu depuis les rassemblements de Cadès, depuis son midi jusqu’aux Pentes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 33.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 33.2 Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï, Il s’est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades : Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 33.2« Il chérit les peuples aussi, tous ses consacrés en ta main, courbés à tes pieds ; chacun porte tes paroles ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 33.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 33.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 33.2Il dit: “Du Sinaï Yahvé est venu, de Séïr il s’est levé pour toi, Israël, du mont Paran il a montré sa splendeur. Voici qu’il arrive de Mériba de Qadesh, escorté de ses anges.
Segond 21
Deutéronome 33.2 Il dit : « L’Éternel est venu du Sinaï, il s’est levé sur eux de Séir, il a resplendi des monts de Paran et il est sorti du milieu des saintes troupes, il leur a, de sa main droite, envoyé le feu de la loi.
King James en Français
Deutéronome 33.2 Et il dit : Le SEIGNEUR est venu de Sinaï, et s’est levé à eux de Séir; il a resplendi depuis le mont Paran, et il est venu avec des dizaines de milliers de saints; de sa main droite sortait pour eux une loi de feu.