Deutéronome 33.5 Elle tiendra lieu de roi dans Jacob, tant qu’il aura le cœur droit, les princes du peuple étant unis avec les tribus d’Israël.
David Martin
Deutéronome 33.5 Et il a été Roi entre les hommes droits, quand les chefs du peuple se sont assemblés, avec les Tribus d’Israël.
Ostervald
Deutéronome 33.5 Et il a été roi en Jeshurun (Israël), quand les chefs du peuple s’assemblaient avec les tribus d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 33.5Il a été roi en Ieschouroune, Quand s’assemblèrent les chefs du peuple, Ensemble les tribus d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 33.5et Il est Roi du peuple aimé, lorsque sont convoqués les chefs de la nation, avec les Tribus d’Israël.
Bible de Lausanne
Deutéronome 33.5Et il y eut un roi{Ou et il fut roi, ou encore et [l’Éternel] fut roi.} en Jéschuroun (Israël), quand se rassemblaient les chefs du peuple ainsi que les tribus d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 33.5 et il a été roi en Jeshurun, quand les chefs du peuple se réunirent ensemble avec les tribus d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 33.5 Il devint roi de Jésurun Quand s’assemblèrent les chefs du peuple Avec les tribus d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 33.5 Ainsi devint-il roi de Yechouroun, les chefs du peuple étant réunis, les tribus d’Israël unanimes...
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 33.5Dieu sera roi de Jacob (chez le peuple très juste), tant qu’il aura le cœur droit, les princes du peuple étant unis avec les tribus d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 33.5Dieu sera roi de Jacob, tant qu’il aura le coeur droit, les princes du peuple étant unis avec les tribus d’Israël.
Louis Segond 1910
Deutéronome 33.5 Il était roi en Israël, Quand s’assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 33.5 Il devint roi en Jésurun, lorsque s’assemblèrent les chefs du peuple, avec les tribus d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 33.5Un roi s’est levé en Jésurun, - lorsque s’assemblèrent les chefs du peuple, - avec les tribus d’Israël.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 33.5il y eut un roi en Yeshurûn, quand se rassemblèrent les chefs du peuple, quand se réunirent les tribus d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 33.5 Il était roi en Israël, Quand s’assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d’Israël.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 33.5Vive Reoubén, il ne mourra pas. Ses mortels sont en nombre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 33.5Yahvé fut alors pour Yéchouroun un roi: les chefs du peuple étaient rassemblés, les tribus d’Israël étaient unies.
Segond 21
Deutéronome 33.5 Il était roi en Jeshurun quand se rassemblaient les chefs du peuple et les tribus d’Israël.
King James en Français
Deutéronome 33.5 Et il a été roi en Jeshurun, quand les chefs du peuple et les tribus d’Israël se sont assemblés ensemble.