Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 34.19

Comparateur biblique pour Genèse 34.19

Lemaistre de Sacy

Genèse 34.19  et ce jeune homme ne différa pas davantage a exécuter ce qu’on lui avait proposé ; parce qu’il aimait cette fille avec passion. Or il était le plus considéré dans la maison de son père.

David Martin

Genèse 34.19  Et le jeune homme ne différa point à faire [ce qu’on lui avait proposé] ; car la fille de Jacob lui agréait beaucoup ; et il était le plus considéré de tous ceux de la maison de son père.

Ostervald

Genèse 34.19  Et le jeune homme ne différa point de faire la chose ; car la fille de Jacob lui plaisait. Or il était le plus considéré de toute la maison de son père.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 34.19  Le jeune homme ne tarda pas d’exécuter la chose, car il désirait après la fille de Iiâcov ; il était aussi le plus considéré de toute la maison de son père.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 34.19  Et le jeune homme ne balança pas à s’exécuter parce qu’il avait de l’inclination pour la fille de Jacob ; et il était plus honoré que personne dans la maison de son père.

Bible de Lausanne

Genèse 34.19  et le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, parce que la fille de Jacob lui plaisait. Et il était [l’homme] le plus considérable de toute la maison de son père.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 34.19  Et le jeune homme ne différa point de faire la chose ; car la fille de Jacob lui agréait beaucoup, et il était plus considéré que tous ceux de la maison de son père.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 34.19  Et le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il était épris de la fille de Jacob, et il était l’homme le plus honoré de toute la maison de son père.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 34.19  Et le jeune homme n’hésita point à effectuer la chose, épris qu’il était de la fille de Jacob ; d’ailleurs, il était considéré entre tous dans la maison de son père.

Glaire et Vigouroux

Genèse 34.19  et ce jeune homme ne différa pas davantage à exécuter ce qu’on lui avait proposé, parce qu’il aimait (extrêmement) la jeune fille (avec passion). Or il était très considéré dans la maison de son père.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 34.19  Et ce jeune homme ne différa pas davantage à exécuter ce qu’on lui avait proposé, parce qu’il aimait la jeune fille avec passion. Or il était très considéré dans la maison de son père.

Louis Segond 1910

Genèse 34.19  Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 34.19  et le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il était épris de la fille de Jacob, et il était l’homme le plus considéré de la maison de son père.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 34.19  Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose ; car il s’était épris de la fille de Jacob. Il était lui-même le plus considéré de la maison de son père.

Bible de Jérusalem

Genèse 34.19  Le jeune homme n’hésita pas à faire la chose, car il était épris de la fille de Jacob ; or il était le plus considéré de toute sa famille.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34.19  Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père.

Bible André Chouraqui

Genèse 34.19  L’adolescent ne tarde pas à faire la parole : oui, il désire la fille de Ia’acob et il pèse plus que toute la maison de son père.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 34.19  Le jeune homme ne tarda pas à s’exécuter car il désirait la fille de Jacob. Or il était le plus considéré de toute la maison de son père.

Segond 21

Genèse 34.19  Le jeune homme ne tarda pas à faire ce qui avait été dit, car il aimait la fille de Jacob. Il était estimé de tous chez son père.

King James en Français

Genèse 34.19  Et le jeune homme ne différa pas de faire la chose; parce que la fille de Jacob lui plaisait; et il était le plus considéré de toute la maison de son père.

La Septante

Genèse 34.19  καὶ οὐκ ἐχρόνισεν ὁ νεανίσκος τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐνέκειτο γὰρ τῇ θυγατρὶ Ιακωβ αὐτὸς δὲ ἦν ἐνδοξότατος πάντων τῶν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.

La Vulgate

Genèse 34.19  nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 34.19  וְלֹֽא־אֵחַ֤ר הַנַּ֨עַר֙ לַעֲשֹׂ֣ות הַדָּבָ֔ר כִּ֥י חָפֵ֖ץ בְּבַֽת־יַעֲקֹ֑ב וְה֣וּא נִכְבָּ֔ד מִכֹּ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.