Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 34.7

Comparateur biblique pour Genèse 34.7

Lemaistre de Sacy

Genèse 34.7  En même temps les enfants de Jacob revinrent des champs ; et ayant appris ce qui était arrivé, ils entrèrent dans une grande colère, à cause de l’action honteuse que cet homme avait commise contre la maison d’ Israël, en violant et traitant si outrageusement la fille de Jacob.

David Martin

Genèse 34.7  Et les fils de Jacob étant revenus des champs, et ayant appris [ce qui était arrivé], ils en eurent une grande douleur, et furent fort irrités de l’infamie que [Sichem] avait commise contre Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne se devait point faire.

Ostervald

Genèse 34.7  Et les fils de Jacob revinrent des champs dès qu’ils apprirent la chose ; et ces hommes furent affligés et fort irrités de l’infamie que Sichem avait commise en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne devait point se faire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 34.7  Les fils de Iiâcov revinrent des champs en l’apprenant ; ces hommes furent affligés et très irrités de ce qu’une telle infamie s’était commise en Israel, de coucher avec la fille de Iiâcov ; ce qui ne devait point se faire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 34.7  Et aussitôt informés, les fils de Jacob revinrent des champs ; et ces hommes furent chagrinés et fort irrités de ce qu’il eût commis en Israël une infamie en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne devait pas se faire.

Bible de Lausanne

Genèse 34.7  Et les fils de Jacob revinrent des champs lorsqu’ils entendirent [le fait] ; et ces gens en furent travaillés, et ils furent fort irrités, parce que [Sichem] avait fait une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob ; et il ne se fait pas ainsi.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 34.7  Et les fils de Jacob vinrent des champs lorsqu’ils apprirent ce qui était arrivé, et ces hommes furent affligés, et ils furent très-irrités, parce qu’on avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne devait point se faire.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 34.7  Et les fils de Jacob étaient de retour des champs quand ils apprirent la chose ; et ces hommes en furent outrés et se mirent dans une grande colère parce qu’il avait commis une infamie contre Israël, en couchant avec la fille de Jacob, chose qui ne devait point se faire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 34.7  Mais les enfants de Jacob étaient revenus des champs à cette nouvelle, et ces hommes étaient consternés, et leur indignation était grande : car une flétrissure avait eu lieu en Israël par le viol de la fille de Jacob, et ce n’est pas ainsi qu’on devait agir.

Glaire et Vigouroux

Genèse 34.7  En même temps les enfants de Jacob revinrent des champs ; et ayant appris ce qui était arrivé, ils entrèrent en une grande colère, à cause de l’action honteuse que cet homme avait commise contre Israël, en violant et traitant si outrageusement la fille de Jacob.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 34.7  En même temps les enfants de Jacob revinrent des champs; et ayant appris ce qui était arrivé, ils entrèrent en une grande colère, à cause de l’action honteuse que cet homme avait commise contre Israël, en violant et traitant si outrageusement la fille de Jacob.

Louis Segond 1910

Genèse 34.7  Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu’ils apprirent la chose ; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n’aurait pas dû se faire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 34.7  Or les fils de Jacob étaient revenus des champs quand ils apprirent la chose ; ces hommes furent outrés et entrèrent en une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie contre Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne devait pas se faire.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 34.7  Lorsque les fils de Jacob, de retour des champs, apprirent ces choses, ils se mirent en colère et furent très irrités ; car Sichem avait commis une infamie en couchant avec la fille de Jacob ; une telle chose n’aurait pas dû arriver.

Bible de Jérusalem

Genèse 34.7  Lorsque les fils de Jacob revinrent des champs et apprirent cela, ces hommes furent indignés et entrèrent en grand courroux de ce qu’il avait commis une infamie en Israël en couchant avec la fille de Jacob : cela ne doit pas se faire !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34.7  Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu’ils apprirent la chose ; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n’aurait pas dû se faire.

Bible André Chouraqui

Genèse 34.7  Les fils de Ia’acob venaient du champ quand ils entendent. Les hommes se peinent ; cela les brûle fort. Oui, il a fait une charogne contre Israël : coucher avec la fille de Ia’acob cela ne se fait pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 34.7  À leur retour des champs, les fils de Jacob apprirent ce qui s’était passé: scandalisés, ils entrèrent dans une violente colère parce que Sichem venait de commettre une chose inadmissible en Israël: il avait couché avec la fille de Jacob! Cela ne se fait pas!

Segond 21

Genèse 34.7  Les fils de Jacob revenaient des champs lorsqu’ils apprirent la nouvelle. Ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère parce que Sichem avait commis un acte odieux contre Israël : il avait couché avec la fille de Jacob, ce qui n’aurait pas dû se faire.

King James en Français

Genèse 34.7  Et les fils de Jacob revinrent des champs quand ils l’apprirent: et les hommes furent affligés et très irrités, à cause de l’infamie que Sichem avait commise en Israël, en couchant avec la fille de Jacob; ce qui ne devait pas se faire.

La Septante

Genèse 34.7  οἱ δὲ υἱοὶ Ιακωβ ἦλθον ἐκ τοῦ πεδίου ὡς δὲ ἤκουσαν κατενύχθησαν οἱ ἄνδρες καὶ λυπηρὸν ἦν αὐτοῖς σφόδρα ὅτι ἄσχημον ἐποίησεν ἐν Ισραηλ κοιμηθεὶς μετὰ τῆς θυγατρὸς Ιακωβ καὶ οὐχ οὕτως ἔσται.

La Vulgate

Genèse 34.7  ecce filii eius veniebant de agro auditoque quod acciderat irati sunt valde eo quod foedam rem esset operatus in Israhel et violata filia Iacob rem inlicitam perpetrasset

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 34.7  וּבְנֵ֨י יַעֲקֹ֜ב בָּ֤אוּ מִן־הַשָּׂדֶה֙ כְּשָׁמְעָ֔ם וַיִּֽתְעַצְּבוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹ֑ד כִּֽי־נְבָלָ֞ה עָשָׂ֣ה בְיִשְׂרָאֵ֗ל לִשְׁכַּב֙ אֶת־בַּֽת־יַעֲקֹ֔ב וְכֵ֖ן לֹ֥א יֵעָשֶֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.