Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 34.26
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 34.26
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 34.26 Quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour implorer par des prières la miséricorde du Seigneur, vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez écouté les paroles de ce livre,
David Martin
2 Chroniques 34.26 Mais quant au Roi de Juda qui vous a envoyés pour s’enquérir de l’Éternel, vous lui direz ainsi : L’Éternel le Dieu d’Israël dit ainsi, touchant les paroles que tu as entendues ;
Ostervald
2 Chroniques 34.26 Mais quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel, vous lui direz : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, quant aux paroles que tu as entendues :
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 34.26Quant au roi de Iehouda qui vous a envoyés consulter Iehovah, parlez-lui en ces termes : Ainsi a dit Iehovah, Dieu d’Israel, touchant les paroles que tu as entendues :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 34.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 34.26Mais au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel, parlez-lui en ces termes : Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël : Quant aux paroles que tu as entendues…
Bible de Lausanne
2 Chroniques 34.26Et quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel, vous lui direz ainsi : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, [au sujet] des paroles que tu as entendues :
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 34.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 34.26 Et au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel, vous lui direz ainsi : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, quant aux paroles que tu as entendues :
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 34.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 34.26 Et au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel, voici ce que vous lui direz : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant les paroles que tu as entendues :
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 34.26 Quant au roi de Juda, qui vous envoie pour consulter l’Éternel, voici ce que vous lui direz : Ainsi a parlé l’Éternel, Dieu d’Israël, au sujet de ce que tu viens d’entendre :
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 34.26Quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour implorer le Seigneur, vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Parce que tu as écouté les paroles de ce livre (volume),
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 34.26Quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour implorer le Seigneur, vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez écouté les paroles de ce livre,
Louis Segond 1910
2 Chroniques 34.26 Mais vous direz au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des paroles que tu as entendues :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 34.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 34.26 Et vous direz au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter Yahweh : Ainsi dit Yahweh, Dieu d’Israël : Quant aux paroles que tu as entendues,
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 34.26Mais au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter Yahweh vous direz : Ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Parce que tu as écouté mes paroles,
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 34.26Et vous direz au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter Yahvé : Ainsi parle Yahvé, Dieu d’Israël : les paroles que tu as entendues...
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 34.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 34.26 Mais vous direz au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des paroles que tu as entendues :
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 34.26Au roi de Iehouda qui vous envoie pour consulter IHVH-Adonaï, vous direz ainsi : Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël : ‹ Les paroles que tu as entendues,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 34.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 34.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 34.26Vous direz encore au roi de Juda qui vous envoie consulter Yahvé: Voici ce que dit Yahvé Dieu d’Israël: Tu as prêté l’oreille à ces paroles,
Segond 21
2 Chroniques 34.26 Mais vous annoncerez au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des paroles que tu as entendues :
King James en Français
2 Chroniques 34.26 Mais quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter le SEIGNEUR, vous lui direz: Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, quant aux paroles que tu as entendues:
2 Chroniques 34.26ad regem autem Iuda qui misit vos pro Domino deprecando sic loquimini haec dicit Dominus Deus Israhel quoniam audisti verba voluminis