Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 34.17

Comparateur biblique pour Job 34.17

Lemaistre de Sacy

Job 34.17  Peut-on guérir celui qui n’aime point la justice  ? Et comment condamnez-vous avec tant de hardiesse celui qui est souverainement juste  ?

David Martin

Job 34.17  Comment celui qui n’aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde ? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste ?

Ostervald

Job 34.17  Eh quoi ! celui qui haïrait la justice, régnerait-il ? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 34.17  Est-ce que celui qui hait la justice peut régner, et peux-tu accuser le juste, le puissant ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 34.17  Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il ? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,

Bible de Lausanne

Job 34.17  S’il haïssait le droit, pourrait-il bien régner ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 34.17  Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc ? Et condamneras-tu le juste par excellence ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 34.17  Celui qui haïrait le droit pourrait-il dominer ? Ou bien oses-tu condamner le juste suprême ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 34.17  Celui qui hait la justice pourrait-il régner ? Oseras-tu incriminer l’Être infiniment juste

Glaire et Vigouroux

Job 34.17  Peut-on guérir ce qui n’aime pas la justice ? et comment condamnes-tu avec tant de hardiesse celui qui est juste ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 34.17  Peut-on guérir ce qui n’aime point la justice? et comment condamnes-tu avec tant de hardiesse Celui qui est juste?

Louis Segond 1910

Job 34.17  Un ennemi de la justice régnerait-il ? Et condamneras-tu le juste, le puissant,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 34.17  Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir ? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,

Bible Pirot-Clamer

Job 34.17  Vraiment celui qui hait le droit, peut-il régir, - et condamneras-tu le grand Juste ?

Bible de Jérusalem

Job 34.17  Un ennemi du droit saurait-il gouverner ? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 34.17  Un ennemi de la justice régnerait-il ? Et condamneras-tu le juste, le puissant,

Bible André Chouraqui

Job 34.17  Qui hait le droit peut-il gouverner ? Accuseras-tu le grand juste ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 34.17  Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?

Segond 21

Job 34.17  Celui qui déteste le droit pourrait-il vraiment régner ? Condamnerais-tu le juste, le puissant ?

King James en Français

Job 34.17  Comment celui qui hait le droit gouvernera-t-il? Et condamneras-tu celui qui est puissamment juste?

La Septante

Job 34.17  ἰδὲ σὺ τὸν μισοῦντα ἄνομα καὶ τὸν ὀλλύντα τοὺς πονηροὺς ὄντα αἰώνιον δίκαιον.

La Vulgate

Job 34.17  numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 34.17  הַאַ֬ף שֹׂונֵ֣א מִשְׁפָּ֣ט יַחֲבֹ֑ושׁ וְאִם־צַדִּ֖יק כַּבִּ֣יר תַּרְשִֽׁיעַ׃

SBL Greek New Testament

Job 34.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.