Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 34.18

Comparateur biblique pour Job 34.18

Lemaistre de Sacy

Job 34.18  lui qui dit à un roi, Vous êtes un apostat  ; qui appelle impies les grands, lorsqu’ils le sont  ;

David Martin

Job 34.18  Dira-t-on à un Roi, qu’il est un scélérat ? et aux Princes, qu’ils sont des méchants ?

Ostervald

Job 34.18  Lui qui dit aux rois "Scélérat ! " et "Méchant ! " aux princes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 34.18  Peux-tu traiter le roi de rebelle, et d’impie le prince ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 34.18  qui dit à un Roi : Méchant ! et : Impies ! à des Princes ?

Bible de Lausanne

Job 34.18  et déclares-tu méchant le juste, le puissant ? Dira-t-on à un roi : Vaurien !{Héb. Bélial !} et Méchants ! à des princes ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 34.18  Dira-t-on Bélial, au roi ? -Méchants, aux nobles ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 34.18  Dit-on à un roi : Mécréant ! À des princes : Scélérats ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 34.18  Est-il permis de dire au roi : « scélérat ! » et aux princes : « criminels ! »

Glaire et Vigouroux

Job 34.18  Lui qui dit à un roi : Apostat ; qui appelle les grands : Impies ;

Bible Louis Claude Fillion

Job 34.18  Lui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands: Impies;

Louis Segond 1910

Job 34.18  Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 34.18  qui dit à un roi : « Vaurien ! » aux princes : « Pervers ! »

Bible Pirot-Clamer

Job 34.18  Lui qui dit à un roi : Etre inutile ! - Et à des nobles : Méchants !

Bible de Jérusalem

Job 34.18  Lui, qui dit à un roi : "Vaurien !" traite les nobles de méchants,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 34.18  Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,

Bible André Chouraqui

Job 34.18  Diras-tu au roi : « Belia’al ! » ou : « Criminels ! » à des bienfaiteurs ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 34.18  Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”

Segond 21

Job 34.18  Dit-on aux rois : ‹ Vous êtes des vauriens › et aux princes : ‹ Vous êtes des crapules › ?

King James en Français

Job 34.18  Est-ce à propos de dire à un roi, tu es méchant? et aux princes, vous êtes impies?

La Septante

Job 34.18  ἀσεβὴς ὁ λέγων βασιλεῖ παρανομεῖς ἀσεβέστατε τοῖς ἄρχουσιν.

La Vulgate

Job 34.18  qui dicit regi apostata qui vocat duces impios

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 34.18  הַאֲמֹ֣ר לְמֶ֣לֶךְ בְּלִיָּ֑עַל רָ֝שָׁ֗ע אֶל־נְדִיבִֽים׃

SBL Greek New Testament

Job 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.