Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 34.12

Comparateur biblique pour Psaumes 34.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 34.12  Ils me rendaient plusieurs maux, au lieu des biens qu’ils avaient reçus de moi, et voulaient jeter mon âme dans une stérilité et dans une désolation entière.

David Martin

Psaumes 34.12  [Mem.] Qui est l’homme qui prenne plaisir à vivre, [et] qui aime la longue vie pour voir du bien ?

Ostervald

Psaumes 34.12  Venez, enfants, écoutez-moi ; je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 34.12  Venez, enfants, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 34.12  Venez, mes fils ! écoutez-moi ! Dans la crainte de l’Éternel je veux vous instruire.

Bible de Lausanne

Psaumes 34.12  Venez, mes fils, écoutez-moi ; je vous enseignerai la crainte de l’Éternel :

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 34.12  Qui est l’homme qui prenne plaisir à la vie et qui aime les jours pour voir du bien ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 34.12  Lamed.
Venez, enfants, écoutez-moi :
Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 34.12  Quel est l’homme qui souhaite la vie, qui aime de longs jours pour goûter le bonheur ?

Glaire et Vigouroux

Psaumes 34.12  Ils n’ont rendu le mal pour le bien ; c’était (ils ont causé) la stérilité pour mon âme.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 34.12  Venez, mes fils, écoutez-moi; * je vous enseignerai la crainte du Seigneur.

Louis Segond 1910

Psaumes 34.12  (34.13) Quel est l’homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 34.12  Quel est l’homme qui prend plaisir à la vie. Qui souhaite de longs jours pour goûter le bonheur ?

Auguste Crampon

Psaumes 34.12  LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi,
je vous enseignerai la crainte de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 34.12  Quel est l’homme qui aime la vie, - qui désire durant de longs jours jouir du bonheur ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 34.12  Venez, fils, écoutez-moi, la crainte de Yahvé, je vous l’enseigne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 34.12  Venez, mes fils, écoutez-moi ! Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Psaumes 34.12  Allez, les fils, entendez-moi : je vous apprendrai le frémissement de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 34.12  Venez, fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte du Seigneur.

Segond 21

Psaumes 34.12  Venez, mes fils, écoutez-moi : je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.

King James en Français

Psaumes 34.12  Qui est l’homme qui prenne plaisir à vivre, et qui aime la longue vie pour voir le bien?

La Septante

Psaumes 34.12  ἀνταπεδίδοσάν μοι πονηρὰ ἀντὶ καλῶν καὶ ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου.

La Vulgate

Psaumes 34.12  retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 34.12  (34.11) לְֽכוּ־בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 34.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.