Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 34.13

Comparateur biblique pour Exode 34.13

Lemaistre de Sacy

Exode 34.13  mais détruisez leurs autels, brisez leurs statues, coupez leurs bois consacrés à leurs dieux.

David Martin

Exode 34.13  Mais vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous couperez leurs bocages.

Ostervald

Exode 34.13  Mais vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous couperez leurs emblèmes d’Ashéra.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 34.13  Mais vous démolirez leurs autels ; vous briserez leurs statues, et vous couperez leurs bocages.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 34.13  vous détruirez au contraire leurs autels et briserez leurs statues, et arracherez leurs Aschères,

Bible de Lausanne

Exode 34.13  Mais vous démolirez leurs autels, et vous briserez leurs statues, et vous retrancherez leurs Aschères{Ou statues d’Astarté.}

Nouveau Testament Oltramare

Exode 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 34.13  Mais vous démolirez leurs autels, et vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs ashères.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 34.13  Au contraire, leurs autels, vous les renverserez ; leurs colonnes, vous les briserez ; leurs idoles, vous les abattrez ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 34.13  Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs monuments, vous abattrez leurs bosquets.

Glaire et Vigouroux

Exode 34.13  mais détruis tous leurs autels, brise leurs statues, coupe leurs bois (con)sacrés à leurs dieux.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 34.13  Mais détruisez tous leurs autels, brisez leurs statues, coupez leurs bois consacrés à leurs dieux.

Louis Segond 1910

Exode 34.13  Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs idoles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 34.13  Mais vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs stèles et vous abattrez leurs Aschérim.

Bible Pirot-Clamer

Exode 34.13  Mais bien plutôt vous renverserez leurs autels ; vous briserez leurs stèles et abattrez leurs aschéras.

Bible de Jérusalem

Exode 34.13  Vous démolirez leurs autels, vous mettrez leurs stèles en pièces et vous couperez leurs pieux sacrés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 34.13  Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs idoles.

Bible André Chouraqui

Exode 34.13  Oui, leurs autels, tu les démantèleras, leurs stèles, tu les briseras, leurs ashéras, tu les trancheras.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 34.13  Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs pierres sacrées et vous mettrez en pièces leurs idoles.

Segond 21

Exode 34.13  Au contraire, vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues et vous abattrez leurs poteaux sacrés.

King James en Français

Exode 34.13  Mais vous détruirez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous couperez leurs (bocages) bosquets.

La Septante

Exode 34.13  τοὺς βωμοὺς αὐτῶν καθελεῖτε καὶ τὰς στήλας αὐτῶν συντρίψετε καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε ἐν πυρί.

La Vulgate

Exode 34.13  sed aras eorum destrue confringe statuas lucosque succide

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 34.13  כִּ֤י אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ תִּתֹּצ֔וּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּר֑וּן וְאֶת־אֲשֵׁרָ֖יו תִּכְרֹתֽוּן׃

SBL Greek New Testament

Exode 34.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.