Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 34.18

Comparateur biblique pour Exode 34.18

Lemaistre de Sacy

Exode 34.18  Vous observerez la fête solennelle des pains sans levain. Vous mangerez sept jours durant des pains sans levain, au mois des nouveaux fruits, comme je vous l’ai ordonné : car vous êtes sorti de l’Égypte au mois où commence le printemps.

David Martin

Exode 34.18  Tu garderas la fête solennelle des pains sans levain ; tu mangeras les pains sans levain pendant sept jours, comme je t’ai commandé, en la saison du mois auquel les épis mûrissent ; car au mois que les épis mûrissent, tu es sorti du pays d’Égypte.

Ostervald

Exode 34.18  Tu observeras la fête des pains sans levain. Tu mangeras pendant sept jours les pains sans levain, comme je te l’ai commandé, à l’époque du mois des épis ; car au mois des épis tu es sorti d’Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 34.18  Tu garderas la fête des pains sans levain ; sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme je t’ai commandé pour l’époque du mois d’Aviv (des épis), car c’est au mois d’Aviv que tu es sortit de l’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 34.18  Tu observeras la fête des azymes ; sept jours tu mangeras des azymes, comme je te l’ai prescrit, à l’époque du mois des épis ; car c’est dans le mois des épis que tu es sorti d’Egypte.

Bible de Lausanne

Exode 34.18  Tu garderas la fête des pains sans levain : pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme je te l’ai commandé, au temps fixé du mois d’Abib, car c’est au mois d’Abib que tu es sorti d’Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 34.18  Tu garderas la fête des pains sans levain : pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme je te l’ai commandé, au temps fixé du mois d’Abib ; car c’est au mois d’Abib que tu es sorti d’Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 34.18  Tu observeras la fête des pains sans levain comme je l’ai prescrit. Tu mangeras pendant sept jours des pains sans levain au temps fixé du mois d’Abib, car c’est au mois d’Abib que tu es sorti d’Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 34.18  Observe la fête des Azymes : sept jours tu mangeras des azymes (comme je te l’ai prescrit), à l’époque du mois de la germination, car c’est dans ce mois que tu es sorti de l’Égypte.

Glaire et Vigouroux

Exode 34.18  Tu observeras la fête solennelle des pains sans levain. Tu mangeras, sept jours durant, des pains sans levain, au mois des nouveaux fruits, comme je te l’ai ordonné ; car tu es sorti de l’Egypte au mois où commence le printemps.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 34.18  Vous observerez la fête solennelle des pains sans levain. Vous mangerez, sept jours durant, des pains sans levain, au mois des nouveaux fruits, comme Je vous l’ai ordonné; car vous êtes sorti de l’Egypte au mois où commence le printemps.

Louis Segond 1910

Exode 34.18  Tu observeras la fête des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre, car c’est dans le mois des épis que tu es sorti d’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 34.18  Tu observeras la fête des Azymes : pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme je te l’ai prescrit, au temps fixé du mois d’abib, car c’est dans le mois d’abib que tu es sorti d’Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Exode 34.18  Tu observeras la fête des Azymes : pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme je te l’ai prescrit, au temps fixé du mois d’Abib : car c’est au mois d’Abib que tu es sorti d’Egypte.

Bible de Jérusalem

Exode 34.18  Tu observeras la fête des Azymes. Pendant sept jours tu mangeras des azymes, comme je te l’ai ordonné, au temps fixé du mois d’Abib, car c’est au mois d’Abib que tu es sorti d’Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 34.18  Tu observeras la fête des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre, car c’est dans le mois des épis que tu es sorti d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Exode 34.18  Tu garderas la fête des Azymes, sept jours tu mangeras des azymes, comme je te l’ai ordonné, pour le rendez-vous de la lunaison de l’Épi, car à la lunaison de l’Épi tu es sorti de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 34.18  Tu observeras la fête des pains sans levain. Durant sept jours, à la date fixée du mois d’Abib, tu mangeras du pain sans levain comme je te l’ai commandé; car c’est au mois d’Abib que tu es sorti d’Égypte.

Segond 21

Exode 34.18   « Tu observeras la fête des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixé du mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre. En effet, c’est au cours du mois des épis que tu es sorti d’Égypte.

King James en Français

Exode 34.18  Tu garderas la fête du pain sans levain. Tu mangeras pendant sept jours du pain sans levain, comme je te l’ai commandé, à la saison du mois Abib; car au mois Abib tu es sorti d’Égypte.

La Septante

Exode 34.18  καὶ τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων φυλάξῃ ἑπτὰ ἡμέρας φάγῃ ἄζυμα καθάπερ ἐντέταλμαί σοι εἰς τὸν καιρὸν ἐν μηνὶ τῶν νέων ἐν γὰρ μηνὶ τῶν νέων ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου.

La Vulgate

Exode 34.18  sollemnitatem azymorum custodies septem diebus vesceris azymis sicut praecepi tibi in tempore mensis novorum mense enim verni temporis egressus es de Aegypto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 34.18  אֶת־חַ֣ג הַמַּצֹּות֮ תִּשְׁמֹר֒ שִׁבְעַ֨ת יָמִ֜ים תֹּאכַ֤ל מַצֹּות֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ךָ לְמֹועֵ֖ד חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֑יב כִּ֚י בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב יָצָ֖אתָ מִמִּצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 34.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.