Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 34.4

Comparateur biblique pour Exode 34.4

Lemaistre de Sacy

Exode 34.4  Moïse tailla donc deux tables de pierre, telles qu’étaient les premières, et se levant avant le jour, il monta sur la montagne de Sinaï, portant avec lui les tables, selon que le Seigneur le lui avait ordonné.

David Martin

Exode 34.4  Moïse donc aplanit deux Tables de pierre comme les premières, et se leva de bon matin, et monta sur la montagne de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait commandé, et il prit en sa main les deux Tables de pierre.

Ostervald

Exode 34.4  Moïse donc tailla deux tables de pierre comme les premières, et se leva de bon matin, et monta sur le mont Sinaï, comme l’Éternel le lui avait commandé ; et il prit en sa main deux tables de pierre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 34.4  Il (Mosché) tailla deux tables de pierre comme les premières, se leva de bon matin, monta sur la montagne de Sinaï, comme l’Éternel lui avait ordonné, et prit dans sa main les deux tables de pierre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 34.4  Alors Moïse tailla deux tables de pierre comme les premières, et il se leva le matin et monta à la montagne de Sinaï selon l’ordre qu’il avait reçu de l’Éternel, et il prit dans sa main les deux tables de pierre.

Bible de Lausanne

Exode 34.4  Et Moïse tailla deux tables de pierre comme les premières ; et il se leva de bon matin, et monta sur la montagne de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait commandé, et il prit en sa main les deux tables de pierre.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 34.4  Et Moïse tailla deux tables de pierre comme les premières, et se leva de bon matin, et monta sur la montagne de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait commandé, et prit en sa main les deux tables de pierre.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 34.4  Et Moïse tailla deux tables de pierre comme les premières, et le lendemain de bonne heure il monta sur le mont Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné, et il prit en sa main les deux tables de pierre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 34.4  Ayant taillé deux tables de pierre pareilles aux précédentes, Moïse se leva de bonne heure et monta sur le mont Sinaï, comme le lui avait commandé l’Éternel, après avoir pris en main les deux tables de pierre.

Glaire et Vigouroux

Exode 34.4  Moïse tailla donc deux tables de pierre, telles qu’étaient les premières, et, se levant avant le jour, il monta sur la montagne du Sinaï, portant avec lui les tables, selon que le Seigneur le lui avait ordonné.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 34.4  Moïse tailla donc deux tables de pierre, telles qu’étaient les premières, et, se levant avant le jour, il monta sur la montagne du Sinaï, portant avec lui les tables, selon que le Seigneur le lui avait ordonné.

Louis Segond 1910

Exode 34.4  Moïse tailla deux tables de pierre comme les premières ; il se leva de bon matin, et monta sur la montagne de Sinaï, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné, et il prit dans sa main les deux tables de pierre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 34.4  Moïse tailla donc deux tables de pierre comme les premières ; et, s’étant levé de bonne heure, il monta sur la montagne de Sinaï, selon que Yahweh le lui avait ordonné ; et il prit dans sa main les deux tables de pierre.

Bible Pirot-Clamer

Exode 34.4  Moïse tailla deux tables de pierre semblables aux premières, et, s’étant levé de bonne heure, il monta sur la montagne du Sinaï, ainsi que Yahweh le lui avait ordonné ; il prit dans sa main les deux tables de pierre.

Bible de Jérusalem

Exode 34.4  Il tailla donc deux tables de pierre, semblables aux premières, et, s’étant levé de bon matin, Moïse monta sur le mont Sinaï, comme Yahvé le lui avait ordonné, et il prit dans sa main les deux tables de pierre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 34.4  Moïse tailla deux tables de pierre comme les premières ; il se leva de bon matin, et monta sur le mont Sinaï, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné, et il prit dans sa main les deux tables de pierre.

Bible André Chouraqui

Exode 34.4  Il sculpte les deux tables de pierre comme les premières. Moshè se lève tôt le matin et monte sur le mont Sinaï, comme IHVH-Adonaï le lui avait ordonné. Il prend en sa main les deux tables de pierre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 34.4  Moïse tailla donc deux tables de pierre semblables aux premières. Il se leva de bon matin et gravit le mont Sinaï selon l’ordre de Yahvé; il avait en main les deux tables de pierre.

Segond 21

Exode 34.4  Moïse tailla deux tables de pierre pareilles aux premières. Il se leva de bon matin et gravit le mont Sinaï, conformément à l’ordre que l’Éternel lui avait donné. Il prit avec lui les deux tables de pierre.

King James en Français

Exode 34.4  Et Moïse tailla deux tables de pierre comme les premières, et se leva de bonne heure le lendemain, et monta sur le mont Sinaï, comme le SEIGNEUR le lui avait commandé; et il prit en sa main deux tables de pierre.

La Septante

Exode 34.4  καὶ ἐλάξευσεν δύο πλάκας λιθίνας καθάπερ καὶ αἱ πρῶται καὶ ὀρθρίσας Μωυσῆς ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος τὸ Σινα καθότι συνέταξεν αὐτῷ κύριος καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὰς δύο πλάκας τὰς λιθίνας.

La Vulgate

Exode 34.4  excidit ergo duas tabulas lapideas quales ante fuerant et de nocte consurgens ascendit in montem Sinai sicut ei praeceperat Dominus portans secum tabulas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 34.4  וַיִּפְסֹ֡ל שְׁנֵֽי־לֻחֹ֨ת אֲבָנִ֜ים כָּרִאשֹׁנִ֗ים וַיַּשְׁכֵּ֨ם מֹשֶׁ֤ה בַבֹּ֨קֶר֙ וַיַּ֨עַל֙ אֶל־הַ֣ר סִינַ֔י כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹתֹ֑ו וַיִּקַּ֣ח בְּיָדֹ֔ו שְׁנֵ֖י לֻחֹ֥ת אֲבָנִֽים׃

SBL Greek New Testament

Exode 34.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.