Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 34.10

Comparateur biblique pour Esaïe 34.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 34.10   Son feu ne s’éteindra ni jour ni nuit ; il en sortira pour jamais un tourbillon de fumée ; sa désolation subsistera de race en race, et il n’y passera personne dans la suite de tous les siècles.

David Martin

Esaïe 34.10  Elle ne sera point éteinte ni nuit ni jour ; sa fumée montera éternellement, elle sera désolée de génération en génération ; il n’y aura personne qui passe par elle à jamais.

Ostervald

Esaïe 34.10  Elle ne sera éteinte ni nuit ni jour ; sa fumée montera à jamais ; elle sera désolée d’âge en âge ; il n’y aura plus, à jamais, personne qui y passe.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 34.10  Ni le jour ni la nuit il ne s’éteindra pas, éternellement la fumée s’en élèvera ; de génération en génération, il restera détruit, à tout jamais nul n’y passera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 34.10  ni nuit ni jour elle ne s’éteindra, éternellement sa fumée montera ; d’âge en âge elle sera désolée ; jamais dans aucun temps il n’y aura de passants.

Bible de Lausanne

Esaïe 34.10  ni nuit ni jour elle ne s’éteindra, sa fumée montera à perpétuité ; d’âge en âge elle sera désolée. À jamais, à jamais personne n’y passera !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 34.10  ni jour ni nuit elle ne sera éteinte, sa fumée montera à toujours ; -de génération en génération il sera désert ; à tout jamais personne n’y passera ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 34.10  ni la nuit ni le jour elle ne s’éteindra ; sa fumée montera éternellement ; d’âge en âge elle restera déserte ; à tout jamais personne n’y passera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 34.10  qui ne s’éteindra ni la nuit ni le jour, et d’où s’échapperont sans cesse des colonnes de fumée. Il demeurera en ruines de génération en génération, et, en aucun temps, nul n’y passera plus.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 34.10  Son feu ne s’éteindra ni jour ni nuit, sa fumée montera à jamais ; de génération en génération elle sera désolée, et il n’y passera personne dans la suite des siècles.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 34.10  Son feu ne s’éteindra ni jour ni nuit, sa fumée montera à jamais; de génération en génération elle sera désolée, et il n’y passera personne dans la suite des siècles.

Louis Segond 1910

Esaïe 34.10  Elle ne s’éteindra ni jour ni nuit, La fumée s’en élèvera éternellement ; D’âge en âge elle sera désolée, À tout jamais personne n’y passera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 34.10  qui ne s’éteindra ni la nuit ni le jour, dont la fumée montera éternellement.
D’âge en âge elle restera désolée ; à tout jamais personne n’y passera.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 34.10  qui brûlera nuit et jour. Elle ne s’éteindra jamais ; - sa fumée montera d’âge en âge. Elle restera déserte pour toujours ; - personne n’y passera plus.

Bible de Jérusalem

Esaïe 34.10  Nuit et jour il ne s’éteint pas, éternellement s’élève sa fumée, d’âge en âge il sera desséché, toujours et à jamais, personne n’y passera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34.10  Elle ne s’éteindra ni jour ni nuit, La fumée s’en élèvera éternellement ; D’âge en âge elle sera désolée, À tout jamais personne n’y passera.

Bible André Chouraqui

Esaïe 34.10  Nuit et jour, elle ne s’éteint pas ; sa fumée monte en pérennité ; d’âge en âge elle se dessèche ; de persistances en persistances nul n’y passe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 34.10  Ce pays brûlera nuit et jour, et sa fumée montera éternellement. Il sera aride à jamais, nul n’y passera.

Segond 21

Esaïe 34.10  qui ne s’éteindra ni la nuit ni le jour. Sa fumée s’élèvera éternellement. De génération en génération il restera désert, plus jamais personne n’y passera.

King James en Français

Esaïe 34.10  Elle ne sera pas éteinte ni nuit ni jour; sa fumée montera pour toujours; elle sera dévastée de génération en génération; personne n’y passera à toujours et toujours.

La Septante

Esaïe 34.10  νυκτὸς καὶ ἡμέρας καὶ οὐ σβεσθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον καὶ ἀναβήσεται ὁ καπνὸς αὐτῆς ἄνω εἰς γενεὰς ἐρημωθήσεται καὶ εἰς χρόνον πολύν.

La Vulgate

Esaïe 34.10  nocte et die non extinguetur in sempiternum ascendet fumus eius a generatione in generationem desolabitur in saeculum saeculorum non erit transiens per eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 34.10  לַ֤יְלָה וְיֹומָם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה לְעֹולָ֖ם יַעֲלֶ֣ה עֲשָׁנָ֑הּ מִדֹּ֤ור לָדֹור֙ תֶּחֱרָ֔ב לְנֵ֣צַח נְצָחִ֔ים אֵ֥ין עֹבֵ֖ר בָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 34.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.