Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 34.15

Comparateur biblique pour Esaïe 34.15

Lemaistre de Sacy

Esaïe 34.15  C’est là que le hérisson fait son trou, et qu’il nourrit ses petits, et qu’ayant fouillé tout autour il les fait croître dans l’ombre de sa caverne : c’est là que les milans s’assemblent, et qu’ils se joignent l’un à l’autre.

David Martin

Esaïe 34.15  Là le martinet fera son nid, il y couvera, il y éclôra, et il recueillera [ses petits] sous son ombre ; et là aussi seront assemblés les vautours l’un avec l’autre.

Ostervald

Esaïe 34.15  Là le serpent fera son nid ; il déposera ses œufs, il les fera éclore, et recueillera ses petits dans l’ombre ; là aussi les vautours se rassembleront l’un avec l’autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 34.15  Là le serpent fera son nid et déposera ses œufs, les recueillera et les couvrera à l’ombre ; là seulement les milans se trouveront ensemble.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 34.15  Là niche le serpent-dard, et il y pond : il fait éclore et couve ses petits à son ombre ; des vautours seuls s’y réunissent l’un avec l’autre.

Bible de Lausanne

Esaïe 34.15  Là vient nicher le serpent-dard ; il y pond, fait éclore et couve [ses petits] dans l’ombre ; là seulement, les vautours se rassemblent l’un avec l’autre.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 34.15  Là le serpent-dard fera son nid, et pondra, et fera éclore et rassemblera ses petits sous son ombre ; là aussi se rassembleront les vautours l’un avec l’autre.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 34.15  là le serpent-dard viendra faire son nid, pondra ses œufs, les fera éclore et réunira ses petits sous son ombre ; c’est là que les vautours se rassembleront tous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 34.15  Là aussi nichera la vipère ; elle y déposera ses œufs, les fera éclore et rassemblera les petits sous son ombre ; là enfin se réuniront en troupe les vautours.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 34.15  Le hérisson y fait son trou et y nourrit ses petits, il creuse tout autour, il les fait croître à (a réchauffés sous) son ombre ; les milans s’y assemblent (sont assemblées) l’un près de l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 34.15  Le hérisson y fait son trou et y nourrit ses petits, il creuse tout autour, il les fait croître à son ombre; les milans s’y assemblent l’un près de l’autre.

Louis Segond 1910

Esaïe 34.15  Là le serpent fera son nid, déposera ses œufs, Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre ; Là se rassembleront tous les vautours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 34.15  Là le serpent fera son nid et pondra, couvera et réunira ses petits sous son ombre.
Là aussi se rassembleront tous les vautours.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 34.15  Là le serpent fera son nid et pondra, - couvera et fera éclore ses œufs. C’est là seulement que se rassembleront les vautours, - l’un ne cherche pas en vain l’autre.

Bible de Jérusalem

Esaïe 34.15  Là nichera le serpent, il pondra, fera éclore ses œufs, groupera ses petits à l’ombre. Là encore se rassembleront les vautours, les uns vers les autres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 34.15  Là le serpent fera son nid, déposera ses œufs, Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre ; Là se rassembleront tous les vautours.

Bible André Chouraqui

Esaïe 34.15  Là, nidifie le hibou des marais ; il pond, il fait éclore après avoir couvé dans son ombre. Et là même se groupent les milans, l’un auprès de l’autre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 34.15  Le serpent y fera son nid et pondra ses œufs, dans l’ombre il les couvera et les fera éclore. Les vautours s’y rassembleront et seront entre eux.

Segond 21

Esaïe 34.15  Le serpent y fera son nid, y déposera ses œufs, les couvera et rassemblera ses petits sous son ombre. Là se rassembleront les vautours, chaque femelle avec son compagnon.

King James en Français

Esaïe 34.15  Là le gros hibou fera son nid, et pondra et fera éclore, et rassemblera sous son ombre; là aussi les vautours se rassembleront l’un avec l’autre.

La Septante

Esaïe 34.15  ἐκεῖ ἐνόσσευσεν ἐχῖνος καὶ ἔσωσεν ἡ γῆ τὰ παιδία αὐτῆς μετὰ ἀσφαλείας ἐκεῖ ἔλαφοι συνήντησαν καὶ εἶδον τὰ πρόσωπα ἀλλήλων.

La Vulgate

Esaïe 34.15  ibi habuit foveam ericius et enutrivit catulos et circumfodit et fovit in umbra eius illuc congregati sunt milvi alter ad alterum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 34.15  שָׁ֣מָּה קִנְּנָ֤ה קִפֹּוז֙ וַתְּמַלֵּ֔ט וּבָקְעָ֖ה וְדָגְרָ֣ה בְצִלָּ֑הּ אַךְ־שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיֹּ֖ות אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.