Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 34.14

Comparateur biblique pour Jérémie 34.14

Lemaistre de Sacy

Jérémie 34.14  Lorsque, sept ans seront accomplis, que chacun renvoie son frère qui est Hébreu qui lui aura été vendu, qu’il le renvoie, dis-je, libre après qu’il l’aura servi pendant six ans. Mais vos pères ne m’ont point écouté, et ils ne se sont point soumis à ce que je leur disais.

David Martin

Jérémie 34.14  Dans la septième année vous renverrez chacun votre frère Hébreu, qui vous aura été vendu ; il te servira six ans, puis tu le renverras libre d’avec toi ; mais vos pères ne m’ont point écouté, et n’ont point incliné leur oreille.

Ostervald

Jérémie 34.14  Au bout de sept ans, vous renverrez chacun votre frère hébreu qui vous aura été vendu. Il te servira six ans : puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont point écouté et n’ont point prêté l’oreille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 34.14  Au bout de sept ans vous renverrez chacun son frère l’Hébreu qui se vendra à toi ; il te servira six ans, puis tu le renverras libre d’auprès de toi ; mais vos pères ne m’ont point obéi et ils n’ont point prêté l’oreille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 34.14  Au terme de sept années vous affranchirez chacun votre frère, l’Hébreu qui se sera vendu à vous ; il te servira six années, puis tu lui rendras sa liberté. Mais vos pères ne m’écoutèrent point et ne prêtèrent point l’oreille.

Bible de Lausanne

Jérémie 34.14  Au bout de sept ans vous renverrez chacun votre frère, l’hébreu qui se sera vendu à toi : il te servira six ans, puis tu le renverras de chez toi en liberté ; mais vos pères ne m’ont point écouté et ils n’ont pas prêté l’oreille.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 34.14  Au bout de sept ans vous renverrez chacun votre frère, l’hébreu qui se sera vendu à toi ; il te servira six ans, et tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont point écouté, et n’ont pas incliné leur oreille.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 34.14  Au terme de sept ans, vous renverrez chacun votre frère hébreu qui vous aura été vendu ; il te servira six ans, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont point écouté et n’ont point prêté l’oreille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 34.14  Au début de la septième année, chacun de vous affranchira son frère hébreu qui lui aura été vendu ; quand il t’aura servi six années, tu le renverras libre. – Mais vos pères ne m’ont pas obéi, ils n’ont point prêté l’oreille.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 34.14  Lorsque sept ans seront accomplis, que chacun renvoie son frère hébreu qui lui aura été vendu ; il te servira pendant six ans, et tu le renverras libre ; mais vos pères ne m’ont pas écouté, et ils n’ont pas prêté l’oreille.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 34.14  Lorsque sept ans seront accomplis, que chacun renvoie son frère hébreu qui lui aura été vendu; il te servira pendant six ans, et tu le renverras libre; mais vos pères ne M’ont pas écouté, et ils n’ont pas prêté l’oreille.

Louis Segond 1910

Jérémie 34.14  Au bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui se vend à lui ; il te servira six années, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 34.14  Au terme de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui lui aura été vendu ; il te servira six ans, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont point écouté ; ils n’ont point prêté l’oreille.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 34.14  Au bout de sept ans, chacun de vous renverra son frère hébreu qui lui aura été vendu : il te servira six ans, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont pas écouté et ils n’ont pas prêté l’oreille.

Bible de Jérusalem

Jérémie 34.14  "Au bout de sept années, chacun de vous libérera son frère hébreu qui se sera vendu à toi ; six ans il sera ton esclave, puis tu le renverras libre de chez toi." Mais vos pères ne m’ont pas écouté et n’ont pas prêté l’oreille.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 34.14  Au bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui se vend à lui ; il te servira six années, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille.

Bible André Chouraqui

Jérémie 34.14  « Au terme de sept ans, vous renverrez, l’homme son frère, l’Hébreu qui t’aura été vendu et t’aura servi six ans. Tu le renverras libre de chez toi. » Mais vos pères ne m’ont pas entendu ; ils n’ont pas tendu leur oreille.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 34.14  Après sept ans, chacun d’entre vous renverra son frère hébreu qui s’est vendu à lui et qui l’a servi pendant six ans. Vous le renverrez de chez vous, libre. Mais vos pères ne m’ont pas écouté, ils n’ont pas prêté l’oreille.

Segond 21

Jérémie 34.14  ‹ Au bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui s’est vendu à lui ; il te servira six ans, puis tu le laisseras partir libre de chez toi. › Cependant, vos ancêtres ne m’ont pas écouté, ils n’ont pas tendu l’oreille.

King James en Français

Jérémie 34.14  Au bout de sept ans, vous renverrez chacun votre frère hébreu qui vous aura été vendu; quand il t’aura servi six ans, tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m’ont pas écouté et n’ont pas incliné leur oreille.

La Septante

Jérémie 34.14  καὶ ἐργάσασθε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν.

La Vulgate

Jérémie 34.14  cum conpleti fuerint septem anni dimittat unusquisque fratrem suum hebraeum qui venditus est ei et serviet tibi sex annis et dimittes eum a te liberum et non audierunt patres vestri me nec inclinaverunt aurem suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 34.14  מִקֵּ֣ץ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֡ים תְּֽשַׁלְּח֡וּ אִישׁ֩ אֶת־אָחִ֨יו הָעִבְרִ֜י אֲשֶֽׁר־יִמָּכֵ֣ר לְךָ֗ וַעֲבָֽדְךָ֙ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְשִׁלַּחְתֹּ֥ו חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ וְלֹֽא־שָׁמְע֤וּ אֲבֹֽותֵיכֶם֙ אֵלַ֔י וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־אָזְנָֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.