Jérémie 34.20 Je les livrerai, dis-je, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent à leur ôter la vie ; et leurs corps morts seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
David Martin
Jérémie 34.20 Je les livrerai, dis-je, entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie ; et leurs corps morts seront pour viande aux oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre.
Ostervald
Jérémie 34.20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 34.20Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie ; leur cadavre sera la pâture de l’oiseau du ciel et des bêtes de la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 34.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 34.20Et je les livrerai aux mains de leurs ennemis, et aux mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux des Cieux et des bêtes de la terre.
Bible de Lausanne
Jérémie 34.20je les livrerai aux mains de leurs ennemis, aux mains de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres deviendront la nourriture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 34.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 34.20 je les livrerai en la main de leurs ennemis, et en la main de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 34.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 34.20 Je les livrerai à leurs ennemis et à ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux des cieux et des bêtes de la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 34.20 je les livrerai aux mains de leurs ennemis, aux mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 34.20je les livrerai (donc) entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie (cherchent leur âme), et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 34.20Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Louis Segond 1910
Jérémie 34.20 je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 34.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 34.20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie ; et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 34.20Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie ; leurs cadavres deviendront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Bible de Jérusalem
Jérémie 34.20je les livrerai aux mains de leurs ennemis et aux mains de ceux qui en veulent à leur vie : leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 34.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 34.20 je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
Bible André Chouraqui
Jérémie 34.20je les donne en main de leurs ennemis, en main des chercheurs de leur être. Et c’est, leur charogne, elle sera en nourriture pour le volatile des ciels, pour la bête de la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 34.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 34.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 34.20Je les livrerai à leurs ennemis; leur cadavre sera la nourriture des oiseaux des cieux et des bêtes de la terre.
Segond 21
Jérémie 34.20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
King James en Français
Jérémie 34.20 Je les livrerai même en la main de leurs ennemis, et en la main de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
Jérémie 34.20et dabo eos in manu inimicorum suorum et in manu quaerentium animam eorum et erit morticinum eorum in escam volucribus caeli et bestiis terrae