Ezéchiel 34.16 J’irai chercher celles qui étaient perdues ; je relèverai celles qui étaient tombées ; je banderai les plaies de celles qui étaient blessées ; je fortifierai celles qui étaient faibles ; je conserverai celles qui étaient grasses et fortes ; et je les conduirai dans la droiture et dans la justice.
David Martin
Ezéchiel 34.16 Je chercherai celle qui sera perdue, et je ramènerai celle qui sera chassée, je banderai la plaie de celle qui aura la jambe rompue, et je fortifierai celle qui sera malade ; mais je détruirai la grasse et la forte ; je les paîtrai par raison.
Ostervald
Ezéchiel 34.16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai l’égarée, je panserai la blessée et fortifierai la malade ; mais je détruirai les grasses et les vigoureuses ; car je les paîtrai avec justice.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 34.16Celle qui était perdue, je la chercherai ; celle qui était égarée, je la ramènerai ; je panserai la blessée ; je fortifierai la malade ; je conserverai celle qui est grasse, qui est forte ; je les ferai paître avec droiture.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 34.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 34.16je veux chercher les brebis perdues, et ramener celles qui sont égarées, et mettre un bandage aux blessées, et fortifier les malades ; mais les brebis grasses et vigoureuses, je veux les détruire, et les paître comme la justice le veut.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 34.16Je chercherai celle qui sera perdue, je ramènerai la pourchassée, je banderai la blessée, je fortifierai la malade, mais je détruirai la grasse et la forte : je les paîtrai dans le jugement.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 34.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 34.16 La perdue, je la chercherai, et l’égarée, je la ramènerai, et la blessée, je la banderai, et la malade, je la fortifierai : mais je détruirai la grasse et la forte. Je les paîtrai avec jugement.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 34.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 34.16 Je chercherai celle qui sera perdue, je ramènerai celle qui sera égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais celle qui est grasse et celle qui est forte, je les détruirai : je les paîtrai avec justice.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 34.16 La brebis égarée, je la rechercherai, celle qui s’est écartée, le la ramènerai je soignerai celle qui a une fracture, rendrai des forces à celle qui est malade ; mais je détruirai celle qui est grasse et vigoureuse. Je les paîtrai [toutes] avec équité.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 34.16Je (re)chercherai ce qui était perdu, je ramènerai ce qui était égaré, je panserai ce qui était blessé, je fortifierai ce qui était faible, et je conserverai ce qui était gras et fort, et je les ferai paître avec justice (discernement).
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 34.16Je chercherai ce qui était perdu, Je ramènerai ce qui était égaré, Je panserai ce qui était blessé, Je fortifierai ce qui était faible, et Je conserverai ce qui était gras et fort, et Je les ferai paître avec justice.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 34.16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 34.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 34.16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade ; mais celle qui est grasse et celle qui est forte, je les détruirai ; je les paîtrai avec justice.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 34.16Je chercherai ce qui était perdu et je ramènerai ce qui était égaré, je panserai ce qui était blessé et je fortifierai ce qui était malade ; ce qui était robuste, je le garderai et je le paîtrai avec justice.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 34.16Je chercherai celle qui est perdue, je ramènerai celle qui est égarée, je fortifierai celle qui est malade. Celle qui est grasse et bien portante, je veillerai sur elle. Je les ferai paître avec justice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 34.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 34.16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 34.16Je cherche la perdue, je fais retourner l’égarée ; je bande la mutilée, je fortifie la malade ; j’extermine la grasse, la forte. Je les fais paître en règle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 34.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 34.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 34.16Je chercherai celle qui est perdue, je ramènerai celle qui est égarée, je panserai celle qui est blessée, je raffermirai celle qui est malade, je veillerai sur celle qui est forte; je prendrai soin d’elles avec justice.
Segond 21
Ezéchiel 34.16 J’irai à la recherche de celle qui est perdue, je ramènerai celle qui s’est égarée, je panserai celle qui est blessée et j’assisterai celle qui est affaiblie. En revanche, je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux prendre soin d’elles avec équité.
King James en Français
Ezéchiel 34.16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai l’égarée, je panserai la blessée et fortifierai la malade; mais je détruirai les grasses et les vigoureuses; car je les paîtrai avec justice.
Ezéchiel 34.16quod perierat requiram et quod abiectum erat reducam et quod confractum fuerat alligabo et quod infirmum erat consolidabo et quod pingue et forte custodiam et pascam illas in iudicio