Deutéronome 34.6 qui l’ensevelit dans la vallée du pays de Moab, vis-à-vis de Phogor ; et nul homme jusqu’aujourd’hui n’a connu le lieu où il a été enseveli.
David Martin
Deutéronome 34.6 Et il l’ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péhor ; et personne n’a connu son sépulcre jusqu’à aujourd’hui.
Ostervald
Deutéronome 34.6 Et il l’ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor ; et personne n’a connu son tombeau jusqu’à aujourd’hui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 34.6Il l’enterra dans la vallée au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor ; personne jusqu’à ce jour n’a connu sa sépulture.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 34.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 34.6Et Il l’ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Pehor, et personne n’a connu son tombeau jusqu’aujourd’hui.
Bible de Lausanne
Deutéronome 34.6Et il l’enterra dans la vallée, dans la terre de Moab, vis-à-vis de Beth Péor, et aucun homme n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 34.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 34.6 Et il l’enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor ; et personne ne connaît son sépulcre, jusqu’à aujourd’hui.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 34.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 34.6 Et il l’ensevelit dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor, et personne n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 34.6 Il fut enseveli dans la vallée du pays de Moab qui fait face à Beth-Peor ; mais nul n’a connu sa sépulture jusqu’à ce jour.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 34.6qui l’ensevelit dans la vallée du pays de Moab, en face de Phogor ; et personne jusqu’à ce jour n’a connu (le lieu de) sa sépulture.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 34.6qui l’ensevelit dans la vallée du pays de Moab, en face de Phogor; et personne jusqu’à ce jour n’a connu le lieu de sa sépulture.
Louis Segond 1910
Deutéronome 34.6 Et l’Éternel l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth Peor. Personne n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 34.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 34.6 Et il l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Phogor. Aucun homme n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 34.6Et on l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Phogor. Personne n’a connu son tombeau jusqu’à ce jour.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 34.6il l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Bet-Péor. Jusqu’à ce jour nul n’a connu son tombeau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 34.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 34.6 Et l’Éternel l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 34.6« Moshè a cent vingt ans à sa mort. Son œil ne s’est pas terni ; elle ne s’est pas enfuie, sa sève. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 34.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 34.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 34.6On l’enterra dans la vallée du pays de Moab, en face de Beth-Péor, mais personne n’a connu sa tombe jusqu’à ce jour.
Segond 21
Deutéronome 34.6 L’Éternel l’enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n’a su où était son tombeau jusqu’à aujourd’hui.
King James en Français
Deutéronome 34.6 Et il l’ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor; et personne ne connaît son sépulcre jusqu’à aujourd’hui.