Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 34.7

Comparateur biblique pour Deutéronome 34.7

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 34.7  Moïse avait cent vingt ans lorsqu’il mourut : sa vue ne baissa point pendant tout ce temps, et ses dents ne furent point ébranlées.

David Martin

Deutéronome 34.7  Or Moïse était âgé de six vingts ans quand il mourut ; sa vue n’était point diminuée, et sa vigueur n’était point passée.

Ostervald

Deutéronome 34.7  Or, Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; sa vue n’était point affaiblie, et sa vigueur n’était point passée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 34.7  Mosché était âgé de cent vingt ans lorsqu’il mourut ; sa vue n’était pas obscurcie et sa vigueur n’était pas passée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 34.7  Or Moïse à sa mort était âgé de cent vingt ans ; ses yeux ne s’étaient point éteints, et il n’avait point perdu ses forces.

Bible de Lausanne

Deutéronome 34.7  Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut : son œil n’était pas affaibli, et sa vigueur ne s’était pas évanouie.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 34.7  Et Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; son œil n’était pas affaibli, et sa vigueur ne s’en était pas allée.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 34.7  Et Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; ses yeux n’étaient point affaiblis et sa vigueur n’était point passée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 34.7  Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu’il mourut ; son regard ne s’était point terni, et sa vigueur n’était point épuisée.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 34.7  Moïse avait cent vingt ans lorsqu’il mourut ; sa vue n’avait pas baissé, et ses dents ne s’étaient pas ébranlées.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 34.7  Moïse avait cent vingt ans lorsqu’il mourut; sa vue n’avait pas baissé, et ses dents ne s’étaient pas ébranlées.

Louis Segond 1910

Deutéronome 34.7  Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu’il mourut ; sa vue n’était point affaiblie, et sa vigueur n’était point passée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 34.7  Moïse était âgé de cent vingt ans, lorsqu’il mourut ; sa vue n’était point affaiblie, et sa vigueur n’était point passée.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 34.7  Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu’il mourut ; sa vue n’était point affaiblie et sa vigueur n’avait point disparu.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 34.7  Moïse avait cent-vingt ans quand il mourut ; son œil n’était pas éteint, ni sa vigueur épuisée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 34.7  Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu’il mourut ; sa vue n’était point affaiblie, et sa vigueur n’était point passée.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 34.7  Les Benéi Israël pleurent Moshè, dans les steppes de Moab, trente jours puis les jours de pleurs du deuil de Moshè s’achèvent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 34.7  Moïse était âgé de 120 ans quand il mourut; son œil ne s’était pas affaibli et sa vigueur ne s’était pas éteinte.

Segond 21

Deutéronome 34.7  Moïse était âgé de 120 ans lorsqu’il mourut. Sa vue n’était pas affaiblie et il n’avait pas perdu sa vigueur.

King James en Français

Deutéronome 34.7  Or Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut; son œil n’était pas obscurci, et sa vigueur non plus n’était pas diminuée.

La Septante

Deutéronome 34.7  Μωυσῆς δὲ ἦν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν οὐκ ἠμαυρώθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐφθάρησαν τὰ χελύνια αὐτοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 34.7  Moses centum et viginti annorum erat quando mortuus est non caligavit oculus eius nec dentes illius moti sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 34.7  וּמֹשֶׁ֗ה בֶּן־מֵאָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹתֹ֑ו לֹֽא־כָהֲתָ֥ה עֵינֹ֖ו וְלֹא־נָ֥ס לֵחֹֽה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.