Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 35.11

Comparateur biblique pour Genèse 35.11

Lemaistre de Sacy

Genèse 35.11  Il lui dit encore : Je suis le Dieu tout-puissant, croissez et multipliez-vous : vous serez le chef des nations et d’une multitude de peuples, et des rois sortiront de vous.

David Martin

Genèse 35.11  Dieu lui dit aussi : Je suis le [Dieu] Fort, Tout-Puissant : augmente, et multiplie : une nation, même une multitude de nations naîtra de toi, même des Rois sortiront de tes reins ;

Ostervald

Genèse 35.11  Et Dieu lui dit : Je suis le Dieu Tout-Puissant : augmente et multiplie. Une nation, même une multitude de nations naîtront de toi ; des rois sortiront de tes reins.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 35.11  Dieu lui dit aussi : je suis El Chaddaï ; sois fécond et multiplie-toi ; un peuple et une multitude de peuples naîtront de toi, et des rois sortiront de tes reins.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 35.11  Et Dieu lui dit : Je suis Dieu, le Tout-Puissant. Sois fécond et te multiplie ; un peuple et une masse de peuples naîtront de toi et des rois sortiront de tes reins.

Bible de Lausanne

Genèse 35.11  Et Dieu lui dit : Je suis le Dieu tout-puissant : fructifie et multiplie ; une nation, même une congrégation de nations, proviendra de toi, et des rois sortiront de tes reins.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 35.11  Et Dieu lui dit : Je suis le Dieu Tout-puissant ; fructifie et multiplie ; une nation, et une multitude de nations, proviendra de toi ; et des rois sortiront de tes reins.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 35.11  Et Dieu lui dit : Je suis le Dieu puissant. Fructifie et multiplie : une nation, une assemblée de nations naîtra de toi, et de tes reins sortiront des rois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 35.11  Et Dieu lui dit : « Je suis le Dieu tout-puissant : tu vas croître et multiplier ! un peuple, un essaim de peuples naîtra de toi, et des rois sortiront de tes entrailles.

Glaire et Vigouroux

Genèse 35.11  Il lui dit encore : Je suis le Dieu tout-puissant ; crois et multiplie-toi. Tu seras le chef de nations et d’une multitude de peuples, et des rois sortiront de toi.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 35.11  Il lui dit encore: Je suis le Dieu tout-puissant; croissez et multipliez-vous. Vous serez le chef de nations et d’une multitude de peuples, et des rois sortiront de vous.

Louis Segond 1910

Genèse 35.11  Dieu lui dit : Je suis le Dieu tout puissant. Sois fécond, et multiplie : une nation et une multitude de nations naîtront de toi, et des rois sortiront de tes reins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 35.11  Dieu lui dit : « Je suis le Dieu tout-puissant. Sois fécond et multiplie ; il naîtra de toi une nation et une assemblée de nations, et de tes reins sortiront des rois.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 35.11  Dieu lui dit : Je suis le Dieu tout-puissant ; sois fécond et multiplie. Un peuple et une assemblée de peuples naîtront de toi et des rois sortiront de tes reins.

Bible de Jérusalem

Genèse 35.11  Dieu lui dit : "Je suis El Shaddaï. Sois fécond et multiplie. Une nation, une assemblée de nations naîtra de toi et des rois sortiront de tes reins.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 35.11  Dieu lui dit : Je suis le Dieu Tout-Puissant. Sois fécond, et multiplie ; une nation et une multitude de nations naîtront de toi, et des rois sortiront de tes reins.

Bible André Chouraqui

Genèse 35.11  Elohîms lui dit : « Moi, Él Shadaï ! Fructifie, multiplie ! Une nation et une assemblée de nations seront de toi. Des rois de tes lombes sortiront.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 35.11  Puis Dieu lui dit: “Je suis le Dieu de la Steppe, grandis et multiplie-toi: une nation, un ensemble de nations sortira de toi, et des rois sortiront de ton sang.

Segond 21

Genèse 35.11  Dieu lui dit : « Je suis le Dieu tout-puissant. Prolifère et multiplie-toi ! Une nation et tout un groupe de nations seront issus de toi et des rois naîtront de toi.

King James en Français

Genèse 35.11  Et Dieu lui dit: JE SUIS le Dieu Tout-Puissant: fructifie et multiplie; une nation, même une multitude de nations naîtra de toi; et des rois sortiront de tes reins.

La Septante

Genèse 35.11  εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός ἐγὼ ὁ θεός σου αὐξάνου καὶ πληθύνου ἔθνη καὶ συναγωγαὶ ἐθνῶν ἔσονται ἐκ σοῦ καὶ βασιλεῖς ἐκ τῆς ὀσφύος σου ἐξελεύσονται.

La Vulgate

Genèse 35.11  dixitque ei ego Deus omnipotens cresce et multiplicare gentes et populi nationum erunt ex te reges de lumbis tuis egredientur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 35.11  וַיֹּאמֶר֩ לֹ֨ו אֱלֹהִ֜ים אֲנִ֨י אֵ֤ל שַׁדַּי֙ פְּרֵ֣ה וּרְבֵ֔ה גֹּ֛וי וּקְהַ֥ל גֹּויִ֖ם יִהְיֶ֣ה מִמֶּ֑ךָּ וּמְלָכִ֖ים מֵחֲלָצֶ֥יךָ יֵצֵֽאוּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.