Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 35.15

Comparateur biblique pour Job 35.15

Lemaistre de Sacy

Job 35.15  Car il n’exerce pas maintenant toute sa fureur, et il ne punit pas les crimes dans sa sévérité.

David Martin

Job 35.15  Mais maintenant, ce n’est rien ce que sa colère exécute, et il n’est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.

Ostervald

Job 35.15  Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu’il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 35.15  Et maintenant que sa colère n’a rien puni, ne s’occuperait-il pas du péché considérable ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 35.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 35.15  Mais parce que sa colère ne punit pas à ton gré, le crime, selon toi, lui importe fort peu ;

Bible de Lausanne

Job 35.15  Mais maintenant, parce que sa colère ne punit pas{Héb. ne visite pas.} et parce qu’il ne prend pas rigoureusement{Héb. beaucoup.} connaissance des transgressions,

Nouveau Testament Oltramare

Job 35.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 35.15  Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, Job ne connaît-il pas sa grande arrogance ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 35.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 35.15  Mais maintenant, parce que sa colère ne punit pas
Et qu’il ne se préoccupe guère de la folie,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 35.15  Et maintenant si [tu prétends] que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes [qui se commettent],

Glaire et Vigouroux

Job 35.15  Car maintenant il ne manifeste pas sa fureur, et il ne punit pas rigoureusement le crime.

Bible Louis Claude Fillion

Job 35.15  Car maintenant Il ne manifeste pas Sa fureur, et Il ne punit pas rigoureusement le crime.

Louis Segond 1910

Job 35.15  Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 35.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 35.15  Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,

Bible Pirot-Clamer

Job 35.15  Et encore quand tu dis que sa colère ne punit rien - et qu’il ne connaît pas bien la transgression :

Bible de Jérusalem

Job 35.15  Ou bien : "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l’homme."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 35.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 35.15  Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.

Bible André Chouraqui

Job 35.15  Et maintenant, non, rien ! Il déchaîne sa fureur et ne connaît pas grande trêve.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 35.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 35.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 35.15  ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices.

Segond 21

Job 35.15  Mais maintenant, parce que sa colère n’intervient pas encore et qu’il semble indifférent aux pires offenses,

King James en Français

Job 35.15  Mais maintenant, parce qu’il n’en est pas ainsi, il a visité dans sa colère, toutefois il ne la connaît pas en grande abondance.

La Septante

Job 35.15  καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα.

La Vulgate

Job 35.15  nunc enim non infert furorem suum nec ulciscitur scelus valde

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 35.15  וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפֹּ֑ו וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Job 35.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.