Psaumes 35.13 C’est là que ceux qui commettent l’iniquité sont tombés : on les a chassés, et ils n’ont pu demeurer fermes.
David Martin
Psaumes 35.13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac, j’affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
Ostervald
Psaumes 35.13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d’un sac, j’affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 35.13Tandis que moi, quand ils souffrent, mon vêtement était un cilice ; je mortifiais mon âme par le jeûne, et ma prière... qu’elle se tourne contre moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 35.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 35.13Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine ;
Bible de Lausanne
Psaumes 35.13Et moi, quand ils étaient malades, l’habit d’affliction était mon vêtement ; j’ai humilié mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 35.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 35.13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac ; j’humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 35.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 35.13 Et moi, quand ils étaient malades, je prenais le sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 35.13 Tandis que moi, quand ils étaient malades, je portais un cilice comme vêtement, je mortifiais mon âme par le jeûne, et ma prière se renouvelait dans mon cœur ;
Glaire et Vigouroux
Psaumes 35.13C’est là que sont tombés ceux qui commettent l’iniquité ; ils ont été chassés, et ils n’ont pu se tenir debout.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 35.13Mais moi, quand ils me tourmentaient, * je me revêtais d’un cilice. J’humiliais mon âme par le jeûne, * et ma prière retournait dans mon sein.
Louis Segond 1910
Psaumes 35.13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 35.13Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d’un sac. J’affligeais mon âme par le jeûne, Et je priais, la tête penchée sur ma poitrine.
Auguste Crampon
Psaumes 35.13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j’affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 35.13Moi pourtant, dès qu’ils souffraient, je me revêtais d’un cilice, - je m’exténuais à force de jeûne, - et ma prière s’épanchait sur mon sein.
Bible de Jérusalem
Psaumes 35.13Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d’un sac, je m’humiliais par le jeûne, ma prière revenant dans mon sein,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 35.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 35.13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
Bible André Chouraqui
Psaumes 35.13Moi, quand ils sont malades, mon vêtement est un cilice ; par le jeûne, je violente mon être. Ma prière se retourne sur mon sein.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 35.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 35.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 35.13Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière.
Segond 21
Psaumes 35.13 Moi, quand ils étaient malades, je mettais une tenue de deuil, j’humiliais mon âme par le jeûne, je priais, la tête penchée sur la poitrine.
King James en Français
Psaumes 35.13 Mais quand à moi, quand ils étaient malades, mon vêtement était un sac; j’humiliais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.