Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 35.7

Comparateur biblique pour Psaumes 35.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 35.7  Votre justice est comme les montagnes les plus élevées : vos jugements sont un abîme très-profond. Vous sauverez, Seigneur ! et les hommes et les bêtes,

David Martin

Psaumes 35.7  Car sans cause ils m’ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.

Ostervald

Psaumes 35.7  Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse ; sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 35.7  Car sans motif ils m’ont secrètement tendu leur funeste piège, sans motif ils ont creusé (une fosse) contre ma vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 35.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 35.7  Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m’ôter la vie.

Bible de Lausanne

Psaumes 35.7  Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi la fosse de leur filet ; sans cause, ils ont creusé [des pièges] contre ma vie{Héb. mon âme.}

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 35.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 35.7  Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet ; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 35.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 35.7  Car ils ont caché sans cause la fosse et le filet sous mes pas, Sans cause ils ont creusé, pour m’ôter la vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 35.7  Car gratuitement ils m’ont dressé leur filet meurtrier, gratuitement ils m’ont creusé [une fosse].

Glaire et Vigouroux

Psaumes 35.7  Votre justice est comme les montagnes de Dieu ; vos jugements sont un profond abîme. Vous sauverez, Seigneur, les hommes et les bêtes (animaux).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 35.7  Car sans raison ils ont caché un piège pour me perdre; * ils ont sans motif outragé mon âme.

Louis Segond 1910

Psaumes 35.7  Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 35.7  Car, sans motif, ils ont caché leur filet sous mes pas ; Sans motif, ils ont creusé une fosse pour m’ôter la vie.

Auguste Crampon

Psaumes 35.7  Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine,
sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 35.7  Car, sans motif, ils ont caché sur mon chemin leur piège, - sans raison ils ont creusé une fosse pour m’y faire périr.

Bible de Jérusalem

Psaumes 35.7  Sans raison ils m’ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 35.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 35.7  Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.

Bible André Chouraqui

Psaumes 35.7  Oui, ils ont enfoui contre moi, gratuitement, le pourrissoir de leur filet, gratuitement, ils espionnent mon être.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 35.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 35.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 35.7  Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds.

Segond 21

Psaumes 35.7  En effet, c’est sans raison qu’ils m’ont tendu un piège, c’est sans raison qu’ils ont creusé un trou pour m’enlever la vie.

King James en Français

Psaumes 35.7  Car sans cause ils m’ont caché leur filet sur une fosse; sans cause ils l’ont creusée pour mon âme.

La Septante

Psaumes 35.7  ἡ δικαιοσύνη σου ὡσεὶ ὄρη θεοῦ τὰ κρίματά σου ἄβυσσος πολλή ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις κύριε.

La Vulgate

Psaumes 35.7  iustitia tua sicut montes Dei iudicia tua abyssus multa homines et iumenta salvabis Domine

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 35.7  כִּֽי־חִנָּ֣ם טָֽמְנוּ־לִ֭י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑ם חִ֝נָּ֗ם חָפְר֥וּ לְנַפְשִֽׁי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 35.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.