Psaumes 35.8 selon l’abondance de votre infinie miséricorde, ô Dieu ! Mais les enfants des hommes espéreront particulièrement, étant à couvert sous vos ailes :
David Martin
Psaumes 35.8 Que la ruine dont il ne s’avise point, lui advienne ; et que son filet, qu’il a caché, le surprenne, [et] qu’il tombe en cette même ruine.
Ostervald
Psaumes 35.8 Qu’une ruine imprévue l’atteigne ! Qu’il soit pris au filet qu’il a caché ! Qu’il y tombe et qu’il périsse !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 35.8Que la destruction vienne sur eux à l’improviste, que le piège qu’ils ont tendu les enveloppe, qu’ils y tombent lors de la destruction.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 35.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 35.8Que la ruine fonde sur eux imprévue ! qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu ! que pour y périr ils y tombent !
Bible de Lausanne
Psaumes 35.8Qu’une ruine imprévue l’atteigne, et que son filet, qu’il a caché, le prenne ; qu’il y tombe, et pour sa ruine.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 35.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 35.8 Qu’une ruine qu’il n’a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu’il a caché le prenne : qu’il y tombe, pour sa ruine.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 35.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 35.8 Que la ruine surprenne [l’ennemi] à l’improviste, Que le filet qu’il a caché le retienne, Qu’il y tombe pour sa ruine !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 35.8 Qu’une catastrophe fonde sur eux à l’improviste ; qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont dressé et précipités dans la ruine !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 35.8Comme (Puisque) vous avez multiplié votre miséricorde, ô Dieu ! (.) Mais les enfants des hommes espéreront, à couvert sous vos ailes.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 35.8Qu’un piège dont il ne se doute pas tombe sur lui; que le rets qu’il a caché le saisisse, * et qu’il tombe dans son propre filet.
Louis Segond 1910
Psaumes 35.8 Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 35.8Qu’une ruine imprévue les atteigne ! Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont caché ! Qu’ils y tombent, et qu’ils périssent !
Auguste Crampon
Psaumes 35.8 Que la ruine tombe sur lui à l’improviste, que le filet qu’il a caché le saisisse, qu’il y tombe et périsse !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 35.8Puisse aussi fondre sur mon ennemi une ruine imprévue - et qu’il soit pris lui-même au filet qu’il a tendu dans le secret, - qu’il y tombe pour y trouver sa perte !
Bible de Jérusalem
Psaumes 35.8la ruine vient sur eux sans qu’ils le sachent ; le filet qu’ils ont tendu les prendra, dans la fosse ils tomberont.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 35.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 35.8 Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent !
Bible André Chouraqui
Psaumes 35.8Le tourment qu’il ne connaissait pas bien, son filet qu’il avait enfoui le prend dans le tourment où il tombe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 35.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 35.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 35.8Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse.
Segond 21
Psaumes 35.8 Que la ruine les atteigne à l’improviste, qu’ils soient pris dans le piège qu’ils ont tendu, qu’ils y tombent pour leur ruine !
King James en Français
Psaumes 35.8 Que la destruction vienne sur lui à l’improviste; et que son filet qu’il a caché, l’attrape: qu’il tombe dans cette même destruction,