Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 35.21

Comparateur biblique pour Exode 35.21

Lemaistre de Sacy

Exode 35.21  ils offrirent au Seigneur avec une volonté prompte et pleine d’affection les prémices de leurs biens, pour tout ce qu’il y avait à faire au tabernacle du témoignage, et pour tout ce qui était nécessaire pour le culte sacré et pour les ornements sacerdotaux.

David Martin

Exode 35.21  Et quiconque fut ému en son cœur, quiconque, [dis-je], se sentit porté à la libéralité, apporta l’offrande de l’Éternel pour l’ouvrage du Tabernacle d’assignation, et pour tout son service, et pour les saints vêtements.

Ostervald

Exode 35.21  Et tous ceux que leur cœur y porta, vinrent ; et tous ceux que leur esprit disposa à la générosité, apportèrent l’offrande de l’Éternel, pour l’œuvre du tabernacle d’assignation, et pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 35.21  Ils vinrent ; tous ceux dont le cœur les excitait, et tous ceux qui furent émus de générosité, apportèrent l’offrande de l’Éternel pour l’œuvre de la tente d’assignation, ainsi que pour tout son service et pour les vêtements saints.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 35.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 35.21  Et tous ceux que leur cœur y portait et qui étaient de bonne volonté vinrent et apportèrent l’offrande de l’Éternel pour l’œuvre de la Tente du Rendez-vous et tous ses ouvrages et pour les vêtements sacrés.

Bible de Lausanne

Exode 35.21  et tout homme que son cœur y porta, et tous ceux qui en eurent la volonté en leur esprit{Héb. que leur esprit poussa de bonne volonté.} vinrent et apportèrent la portion prélevée de l’Éternel pour l’œuvre de la Tente d’assignation, et pour tout son service, et pour les vêtements saints.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 35.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 35.21  Tout homme que son cœur y porta, et tous ceux qui avaient un esprit libéral, vinrent et apportèrent l’offrande de l’Éternel pour l’œuvre de la tente d’assignation, et pour tout son service, et pour les saints vêtements.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 35.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 35.21  Tous ceux que leur cœur y portait et tous ceux dont l’esprit fut bien disposé vinrent et apportèrent des dons à l’Éternel pour l’œuvre de la Tente d’assignation, pour tout son service et pour les vêtements sacrés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 35.21  Puis vinrent tous les hommes au cœur élevé, aux sentiments généreux, apportant le tribut du Seigneur pour l’œuvre de la Tente d’assignation et pour tout son appareil, ainsi que pour les vêtements sacrés.

Glaire et Vigouroux

Exode 35.21  ils offrirent au Seigneur, avec une volonté prompte et pleine d’affection, les prémices de leurs biens, pour tout ce qu’il y avait à faire au tabernacle du témoignage, et pour tout ce qui était nécessaire pour le culte sacré et pour les ornements sacerdotaux (vêtements saints).

Bible Louis Claude Fillion

Exode 35.21  Ils offrirent au Seigneur, avec une volonté prompte et pleine d’affection, les prémices de leurs biens, pour tout ce qu’il y avait à faire au tabernacle du témoignage, et pour tout ce qui était nécessaire pour le culte sacré et pour les ornements sacerdotaux.

Louis Segond 1910

Exode 35.21  Tous ceux qui furent entraînés par le cœur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l’Éternel pour l’œuvre de la tente d’assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 35.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 35.21  tous ceux que leur cœur y portait et tous ceux dont l’esprit était bien disposé vinrent et apportèrent une offrande à Yahweh pour la construction de la tente de réunion, pour tout son service et pour les vêtements sacrés.

Bible Pirot-Clamer

Exode 35.21  Puis tous ceux que leur cœur y poussait, et tous ceux dont l’esprit les y entraînait, vinrent et apportèrent leur offrande à Yahweh pour la construction de la Tente de réunion et pour tout son service et pour les vêtements sacrés.

Bible de Jérusalem

Exode 35.21  Puis tous ceux que leur cœur y portait et tous ceux que leur âme y incitait apportèrent la contribution de Yahvé, pour le travail de la Tente du Rendez-vous, pour son service général et pour les vêtements sacrés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 35.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 35.21  Tous ceux qui furent entraînés par le cœur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l’Éternel pour l’œuvre de la tente d’assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.

Bible André Chouraqui

Exode 35.21  Tout homme que porte son cœur vient, et tous ceux dont le souffle gratifie font venir le prélèvement de IHVH-Adonaï à l’ouvrage de la tente du rendez-vous pour tout son service et pour les habits du sanctuaire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 35.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 35.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 35.21  Tous ceux qui le voulaient bien revinrent vers lui. Chacun apportait selon sa générosité une offrande pour Yahvé, pour la construction de la Tente du Rendez-Vous, pour ce qui était nécessaire à son service ou pour les habits des prêtres.

Segond 21

Exode 35.21  Tous ceux qui étaient bien disposés et animés de bonne volonté vinrent apporter une offrande à l’Éternel pour les travaux de la tente de la rencontre, pour tout son service et pour les vêtements sacrés.

King James en Français

Exode 35.21  Et quiconque dont le cœur l’y incita, et quiconque dont l’esprit était bien disposé, vint et apporta l’offrande du SEIGNEUR, pour l’œuvre du tabernacle de la congrégation, et pour tout son service, et pour les saints vêtements.

La Septante

Exode 35.21  καὶ ἤνεγκαν ἕκαστος ὧν ἔφερεν αὐτῶν ἡ καρδία καὶ ὅσοις ἔδοξεν τῇ ψυχῇ αὐτῶν ἤνεγκαν ἀφαίρεμα κυρίῳ εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ εἰς πάντα τὰ κάτεργα αὐτῆς καὶ εἰς πάσας τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου.

La Vulgate

Exode 35.21  egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 35.21  וַיָּבֹ֕אוּ כָּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂאֹ֣ו לִבֹּ֑ו וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּחֹ֜ו אֹתֹ֗ו הֵ֠בִיאוּ אֶת־תְּרוּמַ֨ת יְהוָ֜ה לִמְלֶ֨אכֶת אֹ֤הֶל מֹועֵד֙ וּלְכָל־עֲבֹ֣דָתֹ֔ו וּלְבִגְדֵ֖י הַקֹּֽדֶשׁ׃

SBL Greek New Testament

Exode 35.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.