Esaïe 35.6 Le boiteux bondira comme le cerf, et la langue des muets sera déliée ; parce que des sources d’eaux sortiront de terre dans le désert, et que des torrents couleront dans la solitude.
David Martin
Esaïe 35.6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera en triomphe ; car des eaux sourdront au désert ; et des torrents, au lieu solitaire.
Ostervald
Esaïe 35.6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera de joie. Car des eaux jailliront au désert, et des torrents dans la solitude.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 35.6Alors le boiteux sera agile comme le cerf, et la langue du muet sera déliée, car dans le désert jailliront des eaux et dans la solitude couleront des ruisseaux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 35.6alors comme un cerf le perclus bondira, et la langue du muet chantera, car les eaux jaillissent dans le désert et des ruisseaux dans la plaine aride.
Bible de Lausanne
Esaïe 35.6alors le boiteux sautera comme un cerf et la langue du muet chantera de joie : car des eaux jaillissent dans le désert, et des torrents dans la plaine stérile.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 35.6 Alors le boiteux sautera comme le cerf, et la langue du muet chantera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, et des rivières dans le lieu stérile ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 35.6 alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue du muet éclatera de joie ; car des eaux jaillissent dans le désert et des ruisseaux dans la steppe ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 35.6 Alors le boiteux bondira comme le chamois, la langue du muet entonnera des chants ; car des sources d’eau jaillissent dans le désert, des rivières dans la plaine aride.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 35.6Alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue des muets sera déliée ; car des eaux jailliront (se sont répandues) dans le désert, et des torrents dans la solitude.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 35.6Alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue des muets sera déliée; car des eaux jailliront dans le désert, et des torrents dans la solitude.
Louis Segond 1910
Esaïe 35.6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 35.6 Le boiteux bondira comme un cerf, et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, et des ruisseaux dans la steppe,
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 35.6Alors le boiteux bondira comme un cerf - et la langue des muets jubilera. Oui, des eaux jailliront dans le désert - et des ruisseaux dans la steppe.
Bible de Jérusalem
Esaïe 35.6Alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue du muet criera sa joie. Parce qu’auront jailli les eaux dans le désert et les torrents dans la steppe.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 35.6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude ;
Bible André Chouraqui
Esaïe 35.6Alors le boiteux gambadera comme un cerf, la langue du muet jubilera. Oui, les eaux fondront au désert, les torrents dans la steppe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 35.6le boiteux sautera comme un cerf et la langue du muet chantera sa joie, car des eaux jailliront dans le désert, et des torrents dans la steppe.
Segond 21
Esaïe 35.6 Alors le boiteux sautera comme un cerf et la langue du muet lancera des cris joyeux. Oui, de l’eau jaillira dans le désert et des ruisseaux dans la plaine aride.
King James en Français
Esaïe 35.6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera; car des eaux jailliront dans le désert, et des ruisseaux dans le lieu aride.