Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 35.17

Comparateur biblique pour Jérémie 35.17

Lemaistre de Sacy

Jérémie 35.17  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je ferai tomber sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, tous les maux que j’avais prédits qui leur arriveraient ; parce que je leur ai parlé, et ils ne m’ont point écouté ; je les ai appelés, et ils ne m’ont point répondu.

David Martin

Jérémie 35.17  À cause de cela l’Éternel le Dieu des armées, le Dieu d’Israël, dit ainsi : voici, je m’en vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j’ai prononcé contre eux ; parce que je leur ai parlé, et ils n’ont point écouté ; et que je les ai appelés, et ils n’ont point répondu.

Ostervald

Jérémie 35.17  C’est pourquoi l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël, dit ainsi : Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j’ai prononcé contre eux, parce que je leur ai parlé, et qu’ils n’ont pas écouté ; que je les ai appelés, et qu’ils n’ont pas répondu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 35.17  C’est pourquoi ainsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel : Voici que je ferai venir sur Iehouda et sur les habitants de Ierouschalaïme tout le mal que j’ai annoncé sur eux, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas obéi, je les ai appelés et ils n’ont pas répondu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 35.17  C’est pourquoi, ainsi parle l’Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël : Voici, j’amène sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux dont je les ai menacés, parce que je leur ai parlé, et qu’ils n’ont point écouté ; et que je les ai appelés, et qu’ils n’ont point répondu.

Bible de Lausanne

Jérémie 35.17  C’est pourquoi ainsi dit l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j’ai prononcé contre eux, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont point écouté, parce que je les ai appelés et qu’ils n’ont point répondu.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 35.17  à cause de cela, ainsi dit l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je fais venir sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, tout le mal que j’ai prononcé contre eux, parce que je leur ai parlé, et ils n’ont pas écouté, et que je les ai appelés, et ils n’ont pas répondu.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 35.17  pour cette raison l’Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël, parle ainsi : Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux dont je les ai menacés, parce que je leur ai parlé, et ils n’ont point écouté ; je les ai appelés, et ils n’ont point répondu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 35.17  C’est pourquoi l’Éternel, Dieu-Cebaot, Dieu d’Israël, parle ainsi : Voici, je vais faire fondre sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux que j’ai décrétés contre eux, puisque je leur ai parlé et qu’ils n’ont point écouté, puisque je les ai appelés et qu’ils n’ont pas répondu ! »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 35.17  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je ferai venir sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, tous les maux (toute l’affliction) que j’ai prédits (annoncée) contre eux, parce que je leur ai parlé, et ils n’ont pas écouté ; je les ai appelés, et ils ne m’ont pas répondu.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 35.17  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël: Voici, Je ferai venir sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem, tous les maux que J’ai prédits contre eux, parce que Je leur ai parlé, et ils n’ont pas écouté; Je les ai appelés, et ils ne M’ont pas répondu.

Louis Segond 1910

Jérémie 35.17  C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les malheurs que j’ai annoncés sur eux, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté, parce que je les ai appelés et qu’ils n’ont pas répondu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 35.17  C’est pourquoi ainsi parle Yahweh, Dieu des armées, Dieu d’Israël : Voici que je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux dont j’ai parlé à leur sujet, parce que je leur ai parlé, et ils ne m’ont pas écouté ; je les ai appelés, et ils ne m’ont pas répondu.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 35.17  C’est pourquoi ainsi parle Yahweh, Dieu des armées, Dieu d’Israël : Voici, je ferai venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux que je leur ai annoncés, parce qu’ils n’ont pas écouté quand je leur parlais, ils n’ont pas répondu quand je les appelais.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 35.17  C’est pourquoi ainsi parle Yahvé, le Dieu Sabaot, le Dieu d’Israël. Voici, je vais amener sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le malheur dont je les ai menacés : c’est que je leur ai parlé sans qu’ils m’écoutent et les ai appelés sans qu’ils répondent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 35.17  C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les malheurs que j’ai annoncés sur eux, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté, parce que je les ai appelés et qu’ils n’ont pas répondu.

Bible André Chouraqui

Jérémie 35.17  Aussi, ainsi dit IHVH-Adonaï Elohîms Sebaot, l’Elohîms d’Israël : Me voici, je fais venir à Iehouda, à tous les habitants de Ieroushalaîm, tout le malheur dont j’ai parlé contre eux, puisque je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas entendu, que je les ai appelés et qu’ils n’ont pas répondu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 35.17  “C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé, le Dieu Sabaot, le Dieu d’Israël: Je vais amener sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem le malheur dont je les ai menacés, car je leur ai parlé et ils n’ont pas écouté, je les ai appelés et ils n’ont pas répondu.”

Segond 21

Jérémie 35.17  C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel, le Dieu de l’univers, le Dieu d’Israël : Je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal dont je les ai menacés, et cela parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté, parce que je les ai appelés et qu’ils n’ont pas répondu. »

King James en Français

Jérémie 35.17  C’est pourquoi ainsi dit le SEIGNEUR Dieu des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j’ai prononcé contre eux: parce que je leur ai parlé, et ils n’ont pas entendu; et je les ai appelés, mais ils n’ont pas répondu.

La Septante

Jérémie 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 35.17  idcirco haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego adduco super Iudam et super omnes habitatores Hierusalem universam adflictionem quam locutus sum adversum eos eo quod locutus sum ad illos et non audierunt vocavi illos et non responderunt mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 35.17  לָ֠כֵן כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֧י מֵבִ֣יא אֶל־יְהוּדָ֗ה וְאֶ֤ל כָּל־יֹֽושְׁבֵי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם אֵ֚ת כָּל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עֲלֵיהֶ֑ם יַ֣עַן דִּבַּ֤רְתִּי אֲלֵיהֶם֙ וְלֹ֣א שָׁמֵ֔עוּ וָאֶקְרָ֥א לָהֶ֖ם וְלֹ֥א עָנֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.