Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 35.4

Comparateur biblique pour Jérémie 35.4

Lemaistre de Sacy

Jérémie 35.4  et je les fis entrer dans la maison du Seigneur, dans la chambre du trésor où étaient les enfants d’Hanan, fils de Jegédélias, homme de Dieu, près de la trésorerie des princes, au-dessus de celle de Maasias, fils de Sellum, qui était le gardien du vestibule du temple ;

David Martin

Jérémie 35.4  Et je les fis venir dans la maison de l’Éternel, en la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, laquelle était près de la chambre des principaux ; qui était sur la chambre de Mahaséja, fils de Sallum, garde des vaisseaux.

Ostervald

Jérémie 35.4  Et je les amenai à la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, laquelle était auprès de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maaséja, fils de Shallum, garde du seuil.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 35.4  Je les fis venir à la maison de Ieovah, dans la salle des fils de ‘Hanane, fils de Yiguedaliahou, homme de Dieu, qui était près de la salle des princes, au-dessus de la salle de Maasséiahou, fils de Schaloume, garde du seuil.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 35.4  et je les amenai à la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Gédalia, homme de Dieu, laquelle est à côté de la chambre des princes, au-dessus de la chambre de Mahaséïa, fils de Sallum, garde du seuil.

Bible de Lausanne

Jérémie 35.4  et je les amenai à la Maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Kanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, à côté de la chambre des chefs, qui était au-dessus de la chambre de Maascéïa, fils de Schalloum, gardien du seuil.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 35.4  et je les amenai dans la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, qui était à côté de la chambre des princes, laquelle était au-dessus de la chambre de Maascéïa, fils de Shallum, gardien du seuil ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 35.4  je les fis entrer dans la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, près de la chambre des chefs et au-dessus de la chambre de Maaséia, fils de Sallum, garde du seuil ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 35.4  et je les amenai au temple du Seigneur, dans la salle des fils de Hanan, fils de Ygdalia, l’homme de Dieu, salle qui était proche de la salle des grands et au-dessus de la salle de Masséya, fils de Challoum, le gardien du seuil.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 35.4  et je les fis entrer dans la maison du Seigneur, dans la chambre (du trésor) des fils d’Hanan, fils de Jégédélias, homme de Dieu, près de la chambre (du trésor) des princes, au-dessus de la chambre (du trésor) de Maasias, fils de Sellum, qui était le gardien (garde) du vestibule ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 35.4  et je les fis entrer dans la maison du Seigneur, dans la chambre des fils d’Hanan, fils de Jégédélias, homme de Dieu, près de la chambre des princes, au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, qui était le gardien du vestibule;

Louis Segond 1910

Jérémie 35.4  et je les conduisis à la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maaséja, fils de Schallum, garde du seuil.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 35.4  et je les fis entrer dans la maison de Yahweh, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jegdélias, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, et au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, garde du seuil.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 35.4  je les amenai dans la maison de Yahweh, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jegdélias, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, garde du seuil.

Bible de Jérusalem

Jérémie 35.4  je les amenai au Temple de Yahvé, dans la salle de Ben-Yohanân, fils de Yigdalyahu, homme de Dieu, celle qui est contiguë à la salle des princes, au-dessus de celle de Maaséya, fils de Shallum, gardien du seuil ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 35.4  et je les conduisis à la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maaséja, fils de Schallum, garde du seuil.

Bible André Chouraqui

Jérémie 35.4  Je les fais venir à la maison de IHVH-Adonaï, dans le bureau des Benéi Hanân bèn Igdalyahou, l’homme de l’Elohîms, qui est près du bureau des chefs, au-dessus du bureau de Ma’asséyah bèn Shaloum, le gardien du seuil.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 35.4  et je les amenai à la Maison de Yahvé, dans la salle de Ben-Yohanan, fils de Yigdalyas, l’homme de Dieu. Cette salle est à côté de la salle des chefs, au-dessus de la pièce de Maaséyas, fils de Challoum, gardien de la porte.

Segond 21

Jérémie 35.4  et je les ai conduits à la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de celle de Maaséja, fils de Shallum, qui avait la garde de l’entrée.

King James en Français

Jérémie 35.4  Et je les amenai dans la maison du SEIGNEUR, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, un homme de Dieu, laquelle était près de la chambre des princes, qui était au-dessus de la chambre de Maaséjale fils de Shallum, garde de la porte.

La Septante

Jérémie 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 35.4  et introduxi eos in domum Domini ad gazofilacium filiorum Anan filii Hiegedeliae hominis Dei quod erat iuxta gazofilacium principum super thesaurum Maasiae filii Sellum qui erat custos vestibuli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 35.4  וָאָבִ֤א אֹתָם֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה אֶל־לִשְׁכַּ֗ת בְּנֵ֛י חָנָ֥ן בֶּן־יִגְדַּלְיָ֖הוּ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁר־אֵ֨צֶל֙ לִשְׁכַּ֣ת הַשָּׂרִ֔ים אֲשֶׁ֣ר מִמַּ֗עַל לְלִשְׁכַּ֛ת מַעֲשֵׂיָ֥הוּ בֶן־שַׁלֻּ֖ם שֹׁמֵ֥ר הַסַּֽף׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 35.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.